< קֹהֶלֶת 10 >

זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט 1
[Assim como] as moscas mortas fazem cheirar mal do óleo do perfumador, [assim também] um pouco de tolice se sobrepõe à sabedoria e honra.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו 2
O coração do sábio [está] à sua direita; mas o coração do tolo [está] à sua esquerda.
וגם בדרך כשהסכל (כשסכל) הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא 3
E até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe [bom-senso em seu] coração, e diz a todos que é ele é tolo.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים 4
Se o espírito de um chefe se levantar contra ti, não deixes teu lugar, porque a calma aquieta grandes ofensas.
יש רעה ראיתי תחת השמש--כשגגה שיצא מלפני השליט 5
Há um mal que vi abaixo do sol, um [tipo de] erro que é proveniente dos que têm autoridade:
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו 6
Põem o tolo em cargos elevados, mas os ricos sentam em lugares baixos.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ 7
Vi servos a cavalo, e príncipes que andavam [a pé] como [se fossem] servos sobre a terra.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש 8
Quem cavar uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם 9
Quem extrai pedras, por elas será ferido; e quem parte lenha, correrá perigo por ela.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה 10
Se o ferro está embotado, e não afiar o corte, então deve se pôr mais forças; mas a sabedoria é proveitosa para se ter sucesso.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון 11
Se a cobra morder sem estar encantada, então proveito nenhum tem a fala do encantador.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו 12
As palavras da boca do sábio são agradáveis; porém os lábios do tolo o devoram.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה 13
O princípio das palavras de sua boca é tolice; e o fim de sua boca [é] uma loucura ruim.
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו 14
O tolo multiplica as palavras, [porém] ninguém sabe o que virá no futuro; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
עמל הכסילים תיגענו--אשר לא ידע ללכת אל עיר 15
O trabalho dos tolos lhes traz cansaço, porque não sabem ir à cidade.
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו 16
Ai de ti, ó terra cujo rei é um menino, e cujos príncipes comem pela madrugada!
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי 17
Bem-aventurada é tu, ó terra, cujo rei é filho de nobres, e cujos príncipes comem no tempo [devido], para se fortalecerem, e não para se embebedarem!
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית 18
Pela muita preguiça o teto se deteriora; e pala frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל 19
Para rir se fazem banquetes, e o vinho alegra aos vivos; mas o dinheiro responde por tudo.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים (כנפים) יגיד דבר 20
Nem mesmo em pensamento amaldiçoes ao rei, nem também no interior de teu quarto amaldiçoes ao rico, porque as aves dos céus levam o que foi falado, e os que tem asas contam o que foi dito.

< קֹהֶלֶת 10 >