< קֹהֶלֶת 10 >
זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט | 1 |
[Assim como] as moscas mortas fazem cheirar mal do óleo do perfumador, [assim também] um pouco de tolice se sobrepõe à sabedoria e honra.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו | 2 |
O coração do sábio [está] à sua direita; mas o coração do tolo [está] à sua esquerda.
וגם בדרך כשהסכל (כשסכל) הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא | 3 |
E até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe [bom-senso em seu] coração, e diz a todos que é ele é tolo.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים | 4 |
Se o espírito de um chefe se levantar contra ti, não deixes teu lugar, porque a calma aquieta grandes ofensas.
יש רעה ראיתי תחת השמש--כשגגה שיצא מלפני השליט | 5 |
Há um mal que vi abaixo do sol, um [tipo de] erro que é proveniente dos que têm autoridade:
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו | 6 |
Põem o tolo em cargos elevados, mas os ricos sentam em lugares baixos.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ | 7 |
Vi servos a cavalo, e príncipes que andavam [a pé] como [se fossem] servos sobre a terra.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש | 8 |
Quem cavar uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם | 9 |
Quem extrai pedras, por elas será ferido; e quem parte lenha, correrá perigo por ela.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה | 10 |
Se o ferro está embotado, e não afiar o corte, então deve se pôr mais forças; mas a sabedoria é proveitosa para se ter sucesso.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון | 11 |
Se a cobra morder sem estar encantada, então proveito nenhum tem a fala do encantador.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו | 12 |
As palavras da boca do sábio são agradáveis; porém os lábios do tolo o devoram.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה | 13 |
O princípio das palavras de sua boca é tolice; e o fim de sua boca [é] uma loucura ruim.
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו | 14 |
O tolo multiplica as palavras, [porém] ninguém sabe o que virá no futuro; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
עמל הכסילים תיגענו--אשר לא ידע ללכת אל עיר | 15 |
O trabalho dos tolos lhes traz cansaço, porque não sabem ir à cidade.
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו | 16 |
Ai de ti, ó terra cujo rei é um menino, e cujos príncipes comem pela madrugada!
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי | 17 |
Bem-aventurada é tu, ó terra, cujo rei é filho de nobres, e cujos príncipes comem no tempo [devido], para se fortalecerem, e não para se embebedarem!
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית | 18 |
Pela muita preguiça o teto se deteriora; e pala frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל | 19 |
Para rir se fazem banquetes, e o vinho alegra aos vivos; mas o dinheiro responde por tudo.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים (כנפים) יגיד דבר | 20 |
Nem mesmo em pensamento amaldiçoes ao rei, nem também no interior de teu quarto amaldiçoes ao rico, porque as aves dos céus levam o que foi falado, e os que tem asas contam o que foi dito.