< קֹהֶלֶת 10 >
זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט | 1 |
Assim como a mosca morta faz exhalar mau cheiro e evaporar o unguento do perfumador, assim o faz ao famoso em sabedoria e em honra uma pouca de estulticia.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו | 2 |
O coração do sabio está á sua dextra, mas o coração do tolo está á sua esquerda.
וגם בדרך כשהסכל (כשסכל) הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא | 3 |
E, até quando o tolo vae pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים | 4 |
Levantando-se contra ti o espirito do governador, não deixes o teu logar, porque é um remedio que aquieta grandes peccados.
יש רעה ראיתי תחת השמש--כשגגה שיצא מלפני השליט | 5 |
Ainda ha um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede de diante do governador.
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו | 6 |
Ao tolo assentam em grandes alturas, mas os ricos estão assentados na baixeza.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ | 7 |
Vi os servos a cavallo, e os principes que andavam a pé como servos sobre a terra.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש | 8 |
Quem cavar uma cova, cairá n'ella, e, quem romper um muro, uma cobra o morderá.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם | 9 |
Quem acarretar pedras, será maltratado por ellas, e o que rachar lenha perigará com ella.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה | 10 |
Se estiver embotado o ferro, e não se amollar o córte, então se devem pôr mais forças: mas a sabedoria é excellente para dirigir.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון | 11 |
Se a cobra morder, não estando encantada, então remedio nenhum se espera do encantador, por mais habil que seja.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו | 12 |
Nas palavras da bocca do sabio ha favor, porém os labios do tolo o devoram.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה | 13 |
O principio das palavras da sua bocca é a estulticia, e o fim da sua bocca um desvario pessimo.
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו | 14 |
Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que ha de ser; e quem lhe fará saber o que será depois d'elle?
עמל הכסילים תיגענו--אשר לא ידע ללכת אל עיר | 15 |
O trabalho dos tolos a cada um d'elles fatiga, porque não sabem ir á cidade.
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו | 16 |
Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança, e cujos principes comem de manhã.
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי | 17 |
Bemaventurada tu, ó terra, cujo rei é filho dos nobres, e cujos principes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice.
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית | 18 |
Pela muita preguiça se enfraquece o tecto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל | 19 |
Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים (כנפים) יגיד דבר | 20 |
Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tão pouco no mais interior da tua recamara amaldiçoes ao rico: porque as aves dos céus levariam a voz, e os que teem azas dariam noticia da palavra.