< קֹהֶלֶת 10 >

זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט 1
Le mosche morte fanno puzzare e imputridire l’olio del profumiere; un po’ di follia guasta il pregio della sapienza e della gloria.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו 2
Il savio ha il cuore alla sua destra, ma lo stolto l’ha alla sua sinistra.
וגם בדרך כשהסכל (כשסכל) הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא 3
Anche quando lo stolto va per la via, il senno gli manca e mostra a tutti ch’è uno stolto.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים 4
Se il sovrano sale in ira contro di te, non lasciare il tuo posto; perché la dolcezza previene grandi peccati.
יש רעה ראיתי תחת השמש--כשגגה שיצא מלפני השליט 5
C’è un male che ho veduto sotto il sole, un errore che procede da chi governa:
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו 6
che, cioè la stoltezza occupa posti altissimi, e i ricchi seggono in luoghi bassi.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ 7
Ho veduto degli schiavi a cavallo, e de’ principi camminare a piedi come degli schiavi.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש 8
Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi demolisce un muro sarà morso dalla serpe.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם 9
Chi smuove le pietre ne rimarrà contuso, e chi spacca le legna corre un pericolo.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה 10
Se il ferro perde il taglio e uno non l’arrota, bisogna che raddoppi la forza; ma la sapienza ha il vantaggio di sempre riuscire.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון 11
Se il serpente morde prima d’essere incantato, l’incantatore diventa inutile.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו 12
Le parole della bocca del savio son piene di grazia; ma le labbra dello stolto son causa della sua rovina.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה 13
Il principio delle parole della sua bocca è stoltezza, e la fine del suo dire è malvagia pazzia.
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו 14
Lo stolto moltiplica le parole; eppure l’uomo non sa quel che gli avverrà; e chi gli dirà quel che succederà dopo di lui?
עמל הכסילים תיגענו--אשר לא ידע ללכת אל עיר 15
La fatica dello stolto lo stanca, perch’egli non sa neppur la via della città.
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו 16
Guai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi mangiano fin dal mattino!
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי 17
Beato te, o paese, il cui re è di nobile lignaggio, ed i cui principi si mettono a tavola al tempo convenevole, per ristorare le forze e non per ubriacarsi!
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית 18
Per la pigrizia sprofonda il soffitto; per la rilassatezza delle mani piove in casa.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל 19
Il convito è fatto per gioire, il vino rende gaia la vita, e il danaro risponde a tutto.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים (כנפים) יגיד דבר 20
Non maledire il re, neppur col pensiero; e non maledire il ricco nella camera ove tu dormi; poiché un uccello del cielo potrebbe spargerne la voce, e un messaggero alato pubblicare la cosa.

< קֹהֶלֶת 10 >