< קֹהֶלֶת 10 >

זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט 1
Una mosca morta guasta l'unguento del profumiere: un pò di follia può contare più della sapienza e dell'onore.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו 2
La mente del sapiente si dirige a destra e quella dello stolto a sinistra.
וגם בדרך כשהסכל (כשסכל) הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא 3
Per qualunque via lo stolto cammini è privo di senno e di ognuno dice: «E' un pazzo».
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים 4
Se l'ira d'un potente si accende contro di te, non lasciare il tuo posto, perché la calma placa le offese anche gravi.
יש רעה ראיתי תחת השמש--כשגגה שיצא מלפני השליט 5
C'è un male che io ho osservato sotto il sole: l'errore commesso da parte di un sovrano:
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו 6
la follia vien collocata in posti elevati e gli abili siedono in basso.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ 7
Ho visto schiavi a cavallo e prìncipi camminare a piedi come schiavi.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש 8
Chi scava una fossa ci casca dentro e chi disfà un muro è morso da una serpe.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם 9
Chi spacca le pietre si fa male e chi taglia legna corre pericolo.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה 10
Se il ferro è ottuso e non se ne affila il taglio, bisogna raddoppiare gli sforzi; la riuscita sta nell'uso della saggezza.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון 11
Se il serpente morde prima d'essere incantato, non c'è niente da fare per l'incantatore.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו 12
Le parole della bocca del saggio procurano benevolenza, ma le labbra dello stolto lo mandano in rovina:
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה 13
il principio del suo parlare è sciocchezza, la fine del suo discorso pazzia funesta.
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו 14
L'insensato moltiplica le parole: «Non sa l'uomo quel che avverrà: chi gli manifesterà ciò che sarà dopo di lui?».
עמל הכסילים תיגענו--אשר לא ידע ללכת אל עיר 15
La fatica dello stolto lo stanca; poiché non sa neppure andare in città.
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו 16
Guai a te, o paese, che per re hai un ragazzo e i cui prìncipi banchettano fin dal mattino!
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי 17
Felice te, o paese, che per re hai un uomo libero e i cui prìncipi mangiano al tempo dovuto per rinfrancarsi e non per gozzovigliare.
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית 18
Per negligenza il soffitto crolla e per l'inerzia delle mani piove in casa.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל 19
Per stare lieti si fanno banchetti e il vino allieta la vita; il denaro risponde a ogni esigenza.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים (כנפים) יגיד דבר 20
Non dir male del re neppure con il pensiero e nella tua stanza da letto non dir male del potente, perché un uccello del cielo trasporta la voce e un alato riferisce la parola.

< קֹהֶלֶת 10 >