< קֹהֶלֶת 10 >
זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט | 1 |
Giftige Fliegen machen das Öl des Salbenbereiters stinkend und faulend; ein wenig Torheit kommt teurer zu stehen als Weisheit und Ehre!
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו | 2 |
Der Weise trägt sein Herz auf dem rechten Fleck, der Narr hat es am unrechten Ort;
וגם בדרך כשהסכל (כשסכל) הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא | 3 |
auf welchem Wege der Narr auch gehen mag, es fehlt ihm überall an Verstand, und er sagt jedermann, daß er ein Tor sei.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים | 4 |
Wenn der Zorn des Herrschers gegen dich entbrennt, so verlaße deinen Posten nicht; denn Gelassenheit verhütet große Sünden.
יש רעה ראיתי תחת השמש--כשגגה שיצא מלפני השליט | 5 |
Es gibt ein Übel, das ich unter der Sonne sah, wie ein Mißgriff, von einem Machthaber getan:
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו | 6 |
Die Torheit ward auf große Höhen gestellt, und Reiche mußten unten bleiben;
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ | 7 |
ich sah Knechte auf Pferden, und Fürsten gingen wie Knechte zu Fuß.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש | 8 |
Wer eine Grube gräbt, fällt hinein; und wer eine Mauer einreißt, den wird eine Schlange beißen.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם | 9 |
Wer Steine bricht, verwundet sich daran, und wer Holz spaltet, bringt sich in Gefahr.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה | 10 |
Wenn ein Eisen stumpf ist und ungeschliffen bleibt, so muß man um so mehr Kraft anwenden; aber durch Weisheit kommt man zum Gelingen.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון | 11 |
Wenn die Schlange beißt, weil man sie nicht beschworen hat, so hat der Beschwörer keinen Nutzen von seiner Kunst.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו | 12 |
Die Reden eines Weisen sind anmutig; aber die Lippen des Toren verschlingen ihn selbst.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה | 13 |
Der Anfang seiner Worte ist Dummheit und das Ende seiner Rede die schlimmste Tollheit.
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו | 14 |
Auch macht der Tor viele Worte, obgleich kein Mensch weiß, was geschehen ist; und was nach ihm sein wird, wer kann es ihm sagen?
עמל הכסילים תיגענו--אשר לא ידע ללכת אל עיר | 15 |
Die Mühe, die der Tor sich gibt, der den Weg zur Stadt nicht kennt, ermüdet ihn.
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו | 16 |
Wehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist und dessen Fürsten schon am Morgen schmausen!
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי | 17 |
Heil dir, du Land, dessen König ein Sohn der Edlen ist und dessen Fürsten zu rechter Zeit essen, zur Stärkung, und nicht aus Genußsucht.
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית | 18 |
Durch Faulheit verfault das Gebälk, und wegen Nachlässigkeit der Hände rinnt das Dach.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל | 19 |
Zum Vergnügen backt man Brot, und der Wein erfreut die Lebendigen, und das Geld gewährt alles.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים (כנפים) יגיד דבר | 20 |
Fluche dem König nicht einmal in deinen Gedanken, und verwünsche den Reichen auch in deiner Schlafkammer nicht; denn die Vögel des Himmels tragen den Laut davon, und ein geflügelter Bote verkündigt das Wort.