< קֹהֶלֶת 10 >

זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט 1
Des mouches mortes font exhaler une odeur fétide à l'huile du parfumeur; un peu de folie a la prépondérance sur la sagesse et l'honneur.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו 2
La raison du sage est à sa droite; la raison du fou est à sa gauche.
וגם בדרך כשהסכל (כשסכל) הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא 3
Quelle que soit la voie que suive le fou, il manque de sens, et il dit à chacun qu'il est un fou.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים 4
Si la colère du souverain s'élève contre toi, ne cède pas la place, car le calme fait céder de grands péchés.
יש רעה ראיתי תחת השמש--כשגגה שיצא מלפני השליט 5
Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, par l'effet d'une méprise qui procède du prince:
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו 6
la folie est placée en très haut lieu, et des riches sont assis en lieu bas.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ 7
J'ai vu des esclaves montés sur des chevaux, et des princes marchant à pied comme des esclaves. –
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש 8
Celui qui creuse une fosse, y tombera; et celui qui fait une brèche à un mur, sera mordu par un serpent.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם 9
Celui qui remue des pierres, s'y fera mal, et celui qui fend du bois, se risque;
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה 10
si le fer est émoussé, et qu'il n'en affile pas le tranchant, il lui faudra un effort plus grand; mais la sagesse a l'avantage de donner l'adresse.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון 11
Si le serpent mord quand il n'est pas enchanté, l'enchanteur ne sert à rien. –
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו 12
Les discours de la bouche du sage ont la grâce; mais le fou est la victime de ses propres lèvres;
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה 13
le début des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est un délire malfaisant.
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו 14
Et le fou prodigue les paroles; [cependant] l'homme ignore l'avenir, et qui lui découvre ce qui aura lieu après lui?
עמל הכסילים תיגענו--אשר לא ידע ללכת אל עיר 15
Le travail du fou le fatigue, car il ne sait pas trouver le chemin de la ville. –
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו 16
Malheur à toi, pays, qui as pour roi un enfant, et dont les princes se mettent à table dès le matin!
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי 17
Bonheur à toi, pays, qui as pour roi un fils de noble race, et dont les princes se mettent à table en temps convenable, pour se restaurer, et non pour boire!
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית 18
Quand il y a paresse, la charpente se disloque; et, quand les mains sont lâches, le logis a des voies d'eau. –
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל 19
On apprête un festin pour se réjouir, et le vin égaie les vivants; et l'argent répond à tout. –
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים (כנפים) יגיד דבר 20
Même dans ta pensée ne maudis pas le roi; et au fond de la chambre où tu couches, ne maudis pas le riche! Car l'oiseau du ciel emportera tes propos, et le volatile ailé publiera tes discours.

< קֹהֶלֶת 10 >