< קֹהֶלֶת 10 >

זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט 1
Les mouches mortes font sentir mauvais, elles font fermenter l’huile du parfumeur; [ainsi fait] un peu de folie, [à l’égard de] celui qui est estimé pour sa sagesse et sa gloire.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו 2
Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur du sot, à sa gauche;
וגם בדרך כשהסכל (כשסכל) הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא 3
et même, quand l’insensé marche dans le chemin, le sens lui manque, et il dit à chacun qu’il est un insensé.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים 4
Si l’esprit du gouverneur s’élève contre toi, ne quitte pas ta place; car la douceur apaise de grands péchés.
יש רעה ראיתי תחת השמש--כשגגה שיצא מלפני השליט 5
Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant du gouverneur:
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו 6
le manque de sens est placé dans de hautes dignités, et les riches sont assis dans une position basse.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ 7
J’ai vu des serviteurs sur des chevaux, et des princes marchant sur la terre comme des serviteurs.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש 8
Qui creuse une fosse y tombe; et qui renverse une clôture, un serpent le mord.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם 9
Qui remue des pierres en sera meurtri; qui fend du bois se met en danger.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה 10
Si le fer est émoussé, et que [celui qui l’emploie] n’en aiguise pas le tranchant, il aura des efforts à faire; mais la sagesse est profitable pour amener le succès.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון 11
Si le serpent mord parce qu’il n’y a pas de charme, celui qui a une langue ne vaut pas mieux.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו 12
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce, mais les lèvres d’un sot l’engloutissent.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה 13
Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est un mauvais égarement.
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו 14
Et l’insensé multiplie les paroles: l’homme ne sait pas ce qui arrivera; et ce qui sera après lui, qui le lui déclarera?
עמל הכסילים תיגענו--אשר לא ידע ללכת אל עיר 15
Le travail des sots les lasse, parce qu’ils ne savent pas aller à la ville.
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו 16
Malheur à toi, terre qui as pour roi un jeune garçon, et dont les princes mangent dès le matin!
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי 17
Bienheureuse toi, terre qui as pour roi le fils des nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour [réparer] leurs forces, et non pour le [plaisir de] boire!
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית 18
À cause de la paresse, la charpente s’affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל 19
On fait un repas pour s’égayer, et le vin rend la vie joyeuse; mais l’argent répond à tout.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים (כנפים) יגיד דבר 20
Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches, car l’oiseau des cieux en emporterait la voix, et ce qui a des ailes en divulguerait les paroles.

< קֹהֶלֶת 10 >