< קֹהֶלֶת 10 >

זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט 1
Dead flies cause the precious oil of the apothecary to become stinking and foaming; so doth a little folly him that is valued for wisdom and honor.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו 2
The heart of a wise man is at his right hand; but the heart of a fool is at his left.
וגם בדרך כשהסכל (כשסכל) הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא 3
Yea also, on whatever way the fool walketh, doth he lack proper sense, and he saith to all that he is a fool.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים 4
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for submissiveness causeth great offences to be avoided.
יש רעה ראיתי תחת השמש--כשגגה שיצא מלפני השליט 5
There is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceedeth from the ruler:
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו 6
Folly is set in great high places, and the rich sit in lowness.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ 7
I have seen servants on horses, and princes walking like servants upon the ground.—
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש 8
He that diggeth a pit will fall into it; and him who breaketh down a fence—a serpent will bite him.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם 9
Whoso removeth stones will be hurt through them; and he that cleaveth wood will be endangered thereby.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה 10
If the iron be blunt, and man do not whet the edge, then must he exert more strength; but the advantage of making it properly sharp is wisdom.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון 11
If the serpent do bite because no one uttered a charm, then hath the man that can use his tongue [in charming] no preference.—
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו 12
The words of a wise man's mouth [bring] grace; but the lips of a fool will destroy himself.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה 13
The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the last that cometh out of his mouth is evil-bringing madness.
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו 14
The fool also multiplieth words; [but] a man cannot know what is to be; and what is to be after him, who can tell him?
עמל הכסילים תיגענו--אשר לא ידע ללכת אל עיר 15
The toil of the foolish will weary every one of them, because he knoweth not how to go to the city.—
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו 16
Woe to thee, O land, when thy king is lowminded, and when thy princes eat in the morning!
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי 17
Happy art thou, O land, when thy king is noble-spirited, and thy princes eat in proper time, for strengthening, and not for gluttony!—
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית 18
Through slothful hands the rafters will sink; and through idleness of the hands the house will become leaky.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל 19
For gay pleasure they prepare a feast, and wine is to make the living joyful; but money procureth all things.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים (כנפים) יגיד דבר 20
Even in thy thought thou must not curse a king; and in thy bed-chambers do not curse the rich; for a bird of the air can carry the sound, and that which hath wings can tell the word.

< קֹהֶלֶת 10 >