< קֹהֶלֶת 10 >
זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט | 1 |
死苍蝇使做香的膏油发出臭气; 这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו | 2 |
智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
וגם בדרך כשהסכל (כשסכל) הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא | 3 |
并且愚昧人行路显出无知, 对众人说,他是愚昧人。
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים | 4 |
掌权者的心若向你发怒, 不要离开你的本位, 因为柔和能免大过。
יש רעה ראיתי תחת השמש--כשגגה שיצא מלפני השליט | 5 |
我见日光之下有一件祸患, 似乎出于掌权的错误,
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו | 6 |
就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ | 7 |
我见过仆人骑马, 王子像仆人在地上步行。
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש | 8 |
挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם | 9 |
凿开石头的,必受损伤; 劈开木头的,必遭危险。
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה | 10 |
铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力; 但得智慧指教,便有益处。
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון | 11 |
未行法术以先,蛇若咬人, 后行法术也是无益。
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו | 12 |
智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己。
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה | 13 |
他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו | 14 |
愚昧人多有言语, 人却不知将来有什么事; 他身后的事谁能告诉他呢?
עמל הכסילים תיגענו--אשר לא ידע ללכת אל עיר | 15 |
凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路,他也不知道。
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו | 16 |
邦国啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי | 17 |
邦国啊,你的王若是贵胄之子, 你的群臣按时吃喝, 为要补力,不为酒醉, 你就有福了!
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית | 18 |
因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל | 19 |
设摆筵席是为喜笑。 酒能使人快活; 钱能叫万事应心。
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים (כנפים) יגיד דבר | 20 |
你不可咒诅君王, 也不可心怀此念; 在你卧房也不可咒诅富户。 因为空中的鸟必传扬这声音, 有翅膀的也必述说这事。