< קֹהֶלֶת 1 >

דברי קהלת בן דוד מלך בירושלם 1
As palavras do pregador, o filho de Davi, rei em Jerusalém:
הבל הבלים אמר קהלת הבל הבלים הכל הבל 2
“Vaidade das vaidades”, diz o pregador; “Vaidade das vaidades, tudo é vaidade”.
מה יתרון לאדם בכל עמלו--שיעמל תחת השמש 3
O que o homem ganha com todo seu trabalho no qual ele trabalha sob o sol?
דור הלך ודור בא והארץ לעולם עמדת 4
Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra permanece para sempre.
וזרח השמש ובא השמש ואל מקומו--שואף זורח הוא שם 5
O sol também se levanta, e o sol se põe, e se apressa para seu lugar onde nasce.
הולך אל דרום וסובב אל צפון סובב סבב הולך הרוח ועל סביבתיו שב הרוח 6
O vento vai em direção ao sul, e se volta para o norte. Ele se vira continuamente enquanto vai, e o vento retorna novamente a seus cursos.
כל הנחלים הלכים אל הים והים איננו מלא אל מקום שהנחלים הלכים--שם הם שבים ללכת 7
Todos os rios correm para o mar, mas o mar não está cheio. Para o lugar onde os rios correm, lá eles correm novamente.
כל הדברים יגעים לא יוכל איש לדבר לא תשבע עין לראות ולא תמלא אזן משמע 8
Todas as coisas estão cheias de cansaço para além da pronúncia. O olho não se contenta em ver, nem o ouvido se enche de audição.
מה שהיה הוא שיהיה ומה שנעשה הוא שיעשה ואין כל חדש תחת השמש 9
O que foi é o que deve ser, e o que foi feito é o que deve ser feito; e não há nada de novo sob o sol.
יש דבר שיאמר ראה זה חדש הוא כבר היה לעלמים אשר היה מלפננו 10
Há alguma coisa da qual se possa dizer: “Eis que isto é novo?”. Já foi há muito tempo, nos tempos que nos antecederam.
אין זכרון לראשנים וגם לאחרנים שיהיו לא יהיה להם זכרון--עם שיהיו לאחרנה 11
Não há memória do primeiro; nem haverá memória do segundo que virá, entre os que virão depois.
אני קהלת הייתי מלך על ישראל--בירושלם 12
Eu, o Pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
ונתתי את לבי לדרוש ולתור בחכמה על כל אשר נעשה תחת השמים הוא ענין רע נתן אלהים לבני האדם--לענות בו 13
Eu apliquei meu coração para buscar e buscar com sabedoria tudo o que é feito sob o céu. É um fardo pesado que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
ראיתי את כל המעשים שנעשו תחת השמש והנה הכל הבל ורעות רוח 14
Vi todas as obras que são feitas sob o sol; e eis que tudo é vaidade e uma perseguição ao vento.
מעות לא יוכל לתקן וחסרון לא יוכל להמנות 15
O que é torto não pode ser reto; e o que está faltando não pode ser contado.
דברתי אני עם לבי לאמר--אני הנה הגדלתי והוספתי חכמה על כל אשר היה לפני על ירושלם ולבי ראה הרבה חכמה ודעת 16
Eu disse para mim mesmo: “Eis que obtive para mim uma grande sabedoria acima de tudo o que havia antes de mim em Jerusalém”. Sim, meu coração teve uma grande experiência de sabedoria e conhecimento”.
ואתנה לבי לדעת חכמה ודעת הוללת ושכלות ידעתי שגם זה הוא רעיון רוח 17
Eu apliquei meu coração para conhecer a sabedoria, e para conhecer a loucura e a loucura. Percebi que isto também era uma perseguição ao vento.
כי ברב חכמה רב כעס ויוסיף דעת יוסיף מכאוב 18
Pois em muita sabedoria há muita dor; e quem aumenta o conhecimento aumenta a dor.

< קֹהֶלֶת 1 >