< קֹהֶלֶת 1 >
דברי קהלת בן דוד מלך בירושלם | 1 |
Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, qui régnait à Jérusalem.
הבל הבלים אמר קהלת הבל הבלים הכל הבל | 2 |
Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, vanité des vanités! tout est vanité.
מה יתרון לאדם בכל עמלו--שיעמל תחת השמש | 3 |
Que reste-t-il à l'homme de tout le labeur: dont il se travaille sous le soleil?
דור הלך ודור בא והארץ לעולם עמדת | 4 |
Une génération s'en va, et une génération vient, et la terre est éternellement là.
וזרח השמש ובא השמש ואל מקומו--שואף זורח הוא שם | 5 |
Et le soleil se lève, et le soleil se couche et se hâte vers son gîte, d'où il se lève [encore].
הולך אל דרום וסובב אל צפון סובב סבב הולך הרוח ועל סביבתיו שב הרוח | 6 |
Le vent souffle au sud, et tourne au nord; il va tournant, tournant, et le vent refait ses mêmes tours.
כל הנחלים הלכים אל הים והים איננו מלא אל מקום שהנחלים הלכים--שם הם שבים ללכת | 7 |
Toutes les rivières se rendent à la mer, et la mer ne se remplit pas; les rivières répètent leur cours vers les lieux où elles coulent.
כל הדברים יגעים לא יוכל איש לדבר לא תשבע עין לראות ולא תמלא אזן משמע | 8 |
Tout dire lasse, et nul homme ne saurait l'énoncer; l'œil ne regarde jamais à être rassasié, et l'oreille n'écoute jamais à être remplie.
מה שהיה הוא שיהיה ומה שנעשה הוא שיעשה ואין כל חדש תחת השמש | 9 |
Ce qui a été, c'est ce qui sera; et ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
יש דבר שיאמר ראה זה חדש הוא כבר היה לעלמים אשר היה מלפננו | 10 |
Il est telle chose dont on dit: « Eh! voyez! c'est nouveau! » Elle fut déjà dans les siècles qui nous ont précédés:
אין זכרון לראשנים וגם לאחרנים שיהיו לא יהיה להם זכרון--עם שיהיו לאחרנה | 11 |
le souvenir du passé ne reste pas; et les choses de l'avenir qui seront, ne resteront pas davantage dans le souvenir des hommes à venir.
אני קהלת הייתי מלך על ישראל--בירושלם | 12 |
Moi, l'Ecclésiaste, je fus Roi d'Israël à Jérusalem.
ונתתי את לבי לדרוש ולתור בחכמה על כל אשר נעשה תחת השמים הוא ענין רע נתן אלהים לבני האדם--לענות בו | 13 |
Et j'appliquai mon cœur à faire avec sagesse la recherche l'investigation de tout ce qui se fait sous le ciel. C'est là une tâche ingrate que Dieu a imposée aux enfants des hommes pour qu'ils s'y exercent. –
ראיתי את כל המעשים שנעשו תחת השמש והנה הכל הבל ורעות רוח | 14 |
Je vis tous les actes qui se font sous le soleil; et voici, le tout est vanité et effort stérile.
מעות לא יוכל לתקן וחסרון לא יוכל להמנות | 15 |
Ce qui est de travers ne peut se redresser, et les lacunes ne peuvent se compter.
דברתי אני עם לבי לאמר--אני הנה הגדלתי והוספתי חכמה על כל אשר היה לפני על ירושלם ולבי ראה הרבה חכמה ודעת | 16 |
Je disais en mon cœur: Voici, j'ai acquis une sagesse plus grande et plus étendue que tous mes prédécesseurs à Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science.
ואתנה לבי לדעת חכמה ודעת הוללת ושכלות ידעתי שגם זה הוא רעיון רוח | 17 |
Mais ayant appliqué mon cœur à discerner ce qui est sagesse, et à discerner ce qui est folie, je reconnus que cela aussi est un effort stérile.
כי ברב חכמה רב כעס ויוסיף דעת יוסיף מכאוב | 18 |
Car beaucoup de sagesse est accompagné de beaucoup de mécontentement, et qui augmente sa science, augmente ses peines.