< קֹהֶלֶת 1 >
דברי קהלת בן דוד מלך בירושלם | 1 |
Les paroles du Prédicateur, fils de David, roi à Jérusalem.
הבל הבלים אמר קהלת הבל הבלים הכל הבל | 2 |
Vanité des vanités, dit le prédicateur; vanité des vanités! Tout est vanité.
מה יתרון לאדם בכל עמלו--שיעמל תחת השמש | 3 |
Quel profit a l’homme de tout son labeur dont il se tourmente sous le soleil?
דור הלך ודור בא והארץ לעולם עמדת | 4 |
Une génération s’en va, et une génération vient; et la terre subsiste toujours.
וזרח השמש ובא השמש ואל מקומו--שואף זורח הוא שם | 5 |
Et le soleil se lève, et le soleil se couche, et il se hâte vers son lieu où il se lève.
הולך אל דרום וסובב אל צפון סובב סבב הולך הרוח ועל סביבתיו שב הרוח | 6 |
Le vent va vers le midi, et il tourne vers le nord; il tourne et retourne; et le vent revient sur ses circuits.
כל הנחלים הלכים אל הים והים איננו מלא אל מקום שהנחלים הלכים--שם הם שבים ללכת | 7 |
Toutes les rivières vont vers la mer, et la mer n’est pas remplie; au lieu où les rivières allaient, là elles vont de nouveau.
כל הדברים יגעים לא יוכל איש לדבר לא תשבע עין לראות ולא תמלא אזן משמע | 8 |
Toutes choses travaillent, l’homme ne peut le dire; l’œil ne se rassasie pas de voir, et l’oreille ne se satisfait pas d’entendre.
מה שהיה הוא שיהיה ומה שנעשה הוא שיעשה ואין כל חדש תחת השמש | 9 |
Ce qui a été, c’est ce qui sera; et ce qui a été fait, c’est ce qui se fera; et il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
יש דבר שיאמר ראה זה חדש הוא כבר היה לעלמים אשר היה מלפננו | 10 |
Y a-t-il une chose dont on puisse dire: Regarde ceci, c’est nouveau? – Elle a été déjà, dans les siècles qui furent avant nous.
אין זכרון לראשנים וגם לאחרנים שיהיו לא יהיה להם זכרון--עם שיהיו לאחרנה | 11 |
Il n’y a pas de souvenir des choses qui ont précédé; et de même, de celles qui seront après, il n’y en aura pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
אני קהלת הייתי מלך על ישראל--בירושלם | 12 |
Moi, le prédicateur, j’ai été roi sur Israël à Jérusalem,
ונתתי את לבי לדרוש ולתור בחכמה על כל אשר נעשה תחת השמים הוא ענין רע נתן אלהים לבני האדם--לענות בו | 13 |
et j’ai appliqué mon cœur à rechercher et à explorer par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c’est une occupation ingrate que Dieu a donnée aux fils des hommes afin qu’ils s’y fatiguent.
ראיתי את כל המעשים שנעשו תחת השמש והנה הכל הבל ורעות רוח | 14 |
J’ai vu tous les travaux qui se font sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
מעות לא יוכל לתקן וחסרון לא יוכל להמנות | 15 |
Ce qui est tordu ne peut être redressé, et ce qui manque ne peut être compté.
דברתי אני עם לבי לאמר--אני הנה הגדלתי והוספתי חכמה על כל אשר היה לפני על ירושלם ולבי ראה הרבה חכמה ודעת | 16 |
J’ai parlé en mon cœur, disant: Voici, je suis devenu grand et j’ai acquis de la sagesse plus que tous ceux qui ont été avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de connaissance;
ואתנה לבי לדעת חכמה ודעת הוללת ושכלות ידעתי שגם זה הוא רעיון רוח | 17 |
et j’ai appliqué mon cœur à la connaissance de la sagesse et à la connaissance des choses déraisonnables et de la folie. J’ai connu que cela aussi, c’est la poursuite du vent.
כי ברב חכמה רב כעס ויוסיף דעת יוסיף מכאוב | 18 |
Car à beaucoup de sagesse, beaucoup de chagrin; et qui augmente la connaissance, augmente la douleur.