< קֹהֶלֶת 1 >

דברי קהלת בן דוד מלך בירושלם 1
The words of Ecclesiastes, the son of David, king of Jerusalem.
הבל הבלים אמר קהלת הבל הבלים הכל הבל 2
Vanity of vanities, said Ecclesiastes vanity of vanities, and all is vanity.
מה יתרון לאדם בכל עמלו--שיעמל תחת השמש 3
What hath a man more of all his labour, that he taketh under the sun?
דור הלך ודור בא והארץ לעולם עמדת 4
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth standeth for ever.
וזרח השמש ובא השמש ואל מקומו--שואף זורח הוא שם 5
The sun riseth, and goeth down, and returneth to his place: and there rising again,
הולך אל דרום וסובב אל צפון סובב סבב הולך הרוח ועל סביבתיו שב הרוח 6
Maketh his round by the south, and turneth again to the north: the spirit goeth forward surveying all places round about, and returneth to his circuits.
כל הנחלים הלכים אל הים והים איננו מלא אל מקום שהנחלים הלכים--שם הם שבים ללכת 7
All the rivers run into the sea, yet the sea doth not overflow: unto the place from whence the rivers come, they return, to flow again.
כל הדברים יגעים לא יוכל איש לדבר לא תשבע עין לראות ולא תמלא אזן משמע 8
All things are hard: man cannot explain them by word. The eye is not filled with seeing, neither is the ear filled with hearing.
מה שהיה הוא שיהיה ומה שנעשה הוא שיעשה ואין כל חדש תחת השמש 9
What is it that hath been? the same thing that shall be. What is it that hath been done? the same that shall be done.
יש דבר שיאמר ראה זה חדש הוא כבר היה לעלמים אשר היה מלפננו 10
Nothing under the sun is new, neither is any man able to say: Behold this is new: for it hath already gone before in the ages that were before us.
אין זכרון לראשנים וגם לאחרנים שיהיו לא יהיה להם זכרון--עם שיהיו לאחרנה 11
There is no remembrance of former things: nor indeed of those things which hereafter are to come, shall there be any remembrance with them that shall be in the latter end.
אני קהלת הייתי מלך על ישראל--בירושלם 12
I Ecclesiastes was king over Israel in Jerusalem,
ונתתי את לבי לדרוש ולתור בחכמה על כל אשר נעשה תחת השמים הוא ענין רע נתן אלהים לבני האדם--לענות בו 13
And I proposed in my mind to seek and search out wisely concerning all things that are done under the sun. This painful occupation hath God given to the children of men, to be exercised therein.
ראיתי את כל המעשים שנעשו תחת השמש והנה הכל הבל ורעות רוח 14
I have seen all things that are done under the sun, and behold all is vanity, and vexation of spirit.
מעות לא יוכל לתקן וחסרון לא יוכל להמנות 15
The perverse are hard to be corrected, and the number of fools is infinite.
דברתי אני עם לבי לאמר--אני הנה הגדלתי והוספתי חכמה על כל אשר היה לפני על ירושלם ולבי ראה הרבה חכמה ודעת 16
I have spoken in my heart, saying: Behold I am become great, and have gone beyond all in wisdom, that were before me in Jerusalem: and my mind hath contemplated many things wisely, and I have learned.
ואתנה לבי לדעת חכמה ודעת הוללת ושכלות ידעתי שגם זה הוא רעיון רוח 17
And I have given my heart to know prudence, and learning, and errors, and folly: and I have perceived that in these also there was labour, and vexation of spirit,
כי ברב חכמה רב כעס ויוסיף דעת יוסיף מכאוב 18
Because In much wisdom there is much indignation: and he that addeth knowledge, addeth also labour.

< קֹהֶלֶת 1 >