< דברים 8 >

כל המצוה אשר אנכי מצוך היום--תשמרון לעשות למען תחיון ורביתם ובאתם וירשתם את הארץ אשר נשבע יהוה לאבתיכם 1
You shall observe to do all the mitzvot ·instructions· which I enjoin you today, that you may live, and multiply, and go in and possess the land which Adonai swore to your fathers.
וזכרת את כל הדרך אשר הוליכך יהוה אלהיך זה ארבעים שנה--במדבר למען ענתך לנסתך לדעת את אשר בלבבך התשמר מצותו--אם לא 2
You shall remember all the way which Adonai your God has led you these forty years in the wilderness, that he might humble you, to prove you, to know what was in your heart, whether you would keep his mitzvot ·instructions·, or not.
ויענך וירעבך ויאכלך את המן אשר לא ידעת ולא ידעון אבתיך למען הודיעך כי לא על הלחם לבדו יחיה האדם--כי על כל מוצא פי יהוה יחיה האדם 3
He humbled you, and allowed you to be hungry, and fed you with manna ·what is it·, which you didn’t know, neither did your fathers know; that he might teach you that man does not live by bread only, but man lives by every d'var ·word· that proceeds out of Adonai’s mouth.
שמלתך לא בלתה מעליך ורגלך לא בצקה--זה ארבעים שנה 4
Your clothing didn’t grow old on you, neither did your foot swell, these forty years.
וידעת עם לבבך כי כאשר ייסר איש את בנו יהוה אלהיך מיסרך 5
You shall consider in your heart that as a man disciplines his son, so Adonai your God disciplines you.
ושמרת את מצות יהוה אלהיך ללכת בדרכיו וליראה אתו 6
You shall keep the mitzvot ·instructions· of Adonai your God, to walk in his ways, and to fear him.
כי יהוה אלהיך מביאך אל ארץ טובה ארץ נחלי מים--עינת ותהמת יצאים בבקעה ובהר 7
For Adonai your God brings you into a good land, a land of brooks of water, of springs, and underground water flowing into valleys and hills;
ארץ חטה ושערה וגפן ותאנה ורמון ארץ זית שמן ודבש 8
a land of wheat and barley, and vines and fig trees and pomegranates; a land of olive trees and honey;
ארץ אשר לא במסכנת תאכל בה לחם--לא תחסר כל בה ארץ אשר אבניה ברזל ומהרריה תחצב נחשת 9
a land in which you shall eat bread without scarceness, you shall not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills you may dig copper.
ואכלת ושבעת--וברכת את יהוה אלהיך על הארץ הטבה אשר נתן לך 10
You shall eat and be full, and you shall bless Adonai your God for the good land which he has given you.
השמר לך פן תשכח את יהוה אלהיך לבלתי שמר מצותיו ומשפטיו וחקתיו אשר אנכי מצוך היום 11
Beware lest you forget Adonai your God, in not keeping his mitzvot ·instructions·, and his judgments, and his statutes, which I enjoin you today;
פן תאכל ושבעת ובתים טבים תבנה וישבת 12
lest, when you have eaten and are full, and have built fine houses, and lived in them;
ובקרך וצאנך ירבין וכסף וזהב ירבה לך וכל אשר לך ירבה 13
and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold is multiplied, and all that you have is multiplied;
ורם לבבך ושכחת את יהוה אלהיך המוציאך מארץ מצרים מבית עבדים 14
then your heart might be lifted up, and you forget Adonai your God, who brought you out of the land of Egypt [Abode of slavery], out of the house of bondage;
המוליכך במדבר הגדל והנורא נחש שרף ועקרב וצמאון אשר אין מים המוציא לך מים מצור החלמיש 15
who led you through the great and terrible wilderness, with fiery serpents and scorpions, and thirsty ground where there was no water; who poured water for you out of the rock of flint;
המאכלך מן במדבר אשר לא ידעון אבתיך למען ענתך ולמען נסתך--להיטבך באחריתך 16
who fed you in the wilderness with manna ·what is it·, which your fathers didn’t know; that he might humble you, and that he might prove you, to do you good at your latter end:
ואמרת בלבבך כחי ועצם ידי עשה לי את החיל הזה 17
and lest you say in your heart, “My power and the might of my hand has gotten me this wealth.”
וזכרת את יהוה אלהיך--כי הוא הנתן לך כח לעשות חיל למען הקים את בריתו אשר נשבע לאבתיך כיום הזה 18
But you shall remember Adonai your God, for it is he who gives you power to get wealth; that he may establish his covenant ·binding contract between two or more parties· which he swore to your fathers, as it is today.
והיה אם שכח תשכח את יהוה אלהיך והלכת אחרי אלהים אחרים ועבדתם והשתחוית להם--העדתי בכם היום כי אבד תאבדון 19
It shall be, if you shall forget Adonai your God, and walk after other deities, and abad ·serve· them, and hawa ·bow low, prostrate· to worship them, I testify against you today that you shall surely perish.
כגוים אשר יהוה מאביד מפניכם--כן תאבדון עקב לא תשמעון בקול יהוה אלהיכם 20
As the nations that Adonai makes to perish before you, so you shall perish; because you wouldn’t sh'ma ·hear obey· Adonai your God’s voice.

< דברים 8 >