< דברים 6 >

וזאת המצוה החקים והמשפטים אשר צוה יהוה אלהיכם ללמד אתכם--לעשות בארץ אשר אתם עברים שמה לרשתה 1
Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which Jehovah your God commanded to teach you, that you might do them in the land where you go over to possess it;
למען תירא את יהוה אלהיך לשמר את כל חקתיו ומצותיו אשר אנכי מצוך אתה ובנך ובן בנך כל ימי חייך--ולמען יארכן ימיך 2
that you might fear Jehovah your God, to keep all his statutes and his commandments, which I command you, you, and your son, and your son's son, all the days of your life; and that your days may be prolonged.
ושמעת ישראל ושמרת לעשות אשר ייטב לך ואשר תרבון מאד כאשר דבר יהוה אלהי אבתיך לך--ארץ זבת חלב ודבש 3
Hear therefore, Israel, and observe to do it; that it may be well with you, and that you may increase mightily, as Jehovah, the God of your fathers, has promised to you, in a land flowing with milk and honey.
שמע ישראל יהוה אלהינו יהוה אחד 4
Hear, Israel: Jehovah is our God, Jehovah is one.
ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מאדך 5
And you shall love Jehovah your God with all your heart, and with all your soul, and with all your might.
והיו הדברים האלה אשר אנכי מצוך היום--על לבבך 6
These words, which I command you this day, shall be on your heart;
ושננתם לבניך ודברת בם בשבתך בביתך ובלכתך בדרך ובשכבך ובקומך 7
and you shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
וקשרתם לאות על ידך והיו לטטפת בין עיניך 8
You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for symbols between your eyes.
וכתבתם על מזזות ביתך ובשעריך 9
You shall write them on the door posts of your house, and on your gates.
והיה כי יביאך יהוה אלהיך אל הארץ אשר נשבע לאבתיך לאברהם ליצחק וליעקב--לתת לך ערים גדלת וטבת אשר לא בנית 10
It shall be, when Jehovah your God shall bring you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you, great and goodly cities, which you did not build,
ובתים מלאים כל טוב אשר לא מלאת וברת חצובים אשר לא חצבת כרמים וזיתים אשר לא נטעת ואכלת ושבעת 11
and houses full of all good things, which you did not fill, and cisterns dug out, which you did not dig, vineyards and olive trees, which you did not plant, and you shall eat and be full;
השמר לך פן תשכח את יהוה אשר הוציאך מארץ מצרים מבית עבדים 12
then beware lest you forget Jehovah, who brought you forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
את יהוה אלהיך תירא ואתו תעבד ובשמו תשבע 13
You shall fear Jehovah your God; and you shall serve him only, and you shall cling to him, and take oaths by his name.
לא תלכון אחרי אלהים אחרים--מאלהי העמים אשר סביבותיכם 14
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you;
כי אל קנא יהוה אלהיך בקרבך פן יחרה אף יהוה אלהיך בך והשמידך מעל פני האדמה 15
for Jehovah your God in the midst of you is a jealous God; lest the anger of Jehovah your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.
לא תנסו את יהוה אלהיכם כאשר נסיתם במסה 16
Do not test Jehovah your God, as you tested him at Massah.
שמור תשמרון את מצות יהוה אלהיכם ועדתיו וחקיו אשר צוך 17
You shall diligently keep the commandments of Jehovah your God, and his testimonies, and his statutes, which he has commanded you.
ועשית הישר והטוב בעיני יהוה--למען ייטב לך ובאת וירשת את הארץ הטבה אשר נשבע יהוה לאבתיך 18
You shall do that which is right and good in the sight of Jehovah; that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land which Jehovah swore to your fathers,
להדף את כל איביך מפניך כאשר דבר יהוה 19
to thrust out all your enemies from before you, as Jehovah has spoken.
כי ישאלך בנך מחר לאמר מה העדת והחקים והמשפטים אשר צוה יהוה אלהינו אתכם 20
When your son asks you in time to come, saying, "What do the testimonies, the statutes, and the ordinances, which Jehovah our God has commanded you mean?"
ואמרת לבנך עבדים היינו לפרעה במצרים ויציאנו יהוה ממצרים ביד חזקה 21
then you shall tell your son, "We were Pharaoh's bondservants in Egypt: and Jehovah brought us out of Egypt with a mighty hand;
ויתן יהוה אותת ומפתים גדלים ורעים במצרים בפרעה ובכל ביתו--לעינינו 22
and Jehovah showed great and awesome signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes;
ואותנו הוציא משם--למען הביא אתנו לתת לנו את הארץ אשר נשבע לאבתינו 23
and he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers.
ויצונו יהוה לעשות את כל החקים האלה ליראה את יהוה אלהינו--לטוב לנו כל הימים לחיתנו כהיום הזה 24
Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.
וצדקה תהיה לנו כי נשמר לעשות את כל המצוה הזאת לפני יהוה אלהינו--כאשר צונו 25
It shall be righteousness to us, if we observe to do all this commandment before Jehovah our God, as he has commanded us."

< דברים 6 >