< דברים 6 >
וזאת המצוה החקים והמשפטים אשר צוה יהוה אלהיכם ללמד אתכם--לעשות בארץ אשר אתם עברים שמה לרשתה | 1 |
These are the commandments and statutes and ordinances that the LORD your God has instructed me to teach you to follow in the land that you are about to enter and possess,
למען תירא את יהוה אלהיך לשמר את כל חקתיו ומצותיו אשר אנכי מצוך אתה ובנך ובן בנך כל ימי חייך--ולמען יארכן ימיך | 2 |
so that you and your children and grandchildren may fear the LORD your God all the days of your lives by keeping all His statutes and commandments that I give you, and so that your days may be prolonged.
ושמעת ישראל ושמרת לעשות אשר ייטב לך ואשר תרבון מאד כאשר דבר יהוה אלהי אבתיך לך--ארץ זבת חלב ודבש | 3 |
Hear, O Israel, and be careful to observe them, so that you may prosper and multiply greatly in a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
שמע ישראל יהוה אלהינו יהוה אחד | 4 |
Hear, O Israel: The LORD our God, the LORD is One.
ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מאדך | 5 |
And you shall love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
והיו הדברים האלה אשר אנכי מצוך היום--על לבבך | 6 |
These words I am commanding you today are to be upon your hearts.
ושננתם לבניך ודברת בם בשבתך בביתך ובלכתך בדרך ובשכבך ובקומך | 7 |
And you shall teach them diligently to your children and speak of them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
וקשרתם לאות על ידך והיו לטטפת בין עיניך | 8 |
Tie them as reminders on your hands and bind them on your foreheads.
וכתבתם על מזזות ביתך ובשעריך | 9 |
Write them on the doorposts of your houses and on your gates.
והיה כי יביאך יהוה אלהיך אל הארץ אשר נשבע לאבתיך לאברהם ליצחק וליעקב--לתת לך ערים גדלת וטבת אשר לא בנית | 10 |
And when the LORD your God brings you into the land He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, that He would give you—a land with great and splendid cities that you did not build,
ובתים מלאים כל טוב אשר לא מלאת וברת חצובים אשר לא חצבת כרמים וזיתים אשר לא נטעת ואכלת ושבעת | 11 |
with houses full of every good thing with which you did not fill them, with wells that you did not dig, and with vineyards and olive groves that you did not plant—and when you eat and are satisfied,
השמר לך פן תשכח את יהוה אשר הוציאך מארץ מצרים מבית עבדים | 12 |
be careful not to forget the LORD who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
את יהוה אלהיך תירא ואתו תעבד ובשמו תשבע | 13 |
Fear the LORD your God, serve Him only, and take your oaths in His name.
לא תלכון אחרי אלהים אחרים--מאלהי העמים אשר סביבותיכם | 14 |
Do not follow other gods, the gods of the peoples around you.
כי אל קנא יהוה אלהיך בקרבך פן יחרה אף יהוה אלהיך בך והשמידך מעל פני האדמה | 15 |
For the LORD your God, who is among you, is a jealous God. Otherwise the anger of the LORD your God will be kindled against you, and He will wipe you off the face of the earth.
לא תנסו את יהוה אלהיכם כאשר נסיתם במסה | 16 |
Do not test the LORD your God as you tested Him at Massah.
שמור תשמרון את מצות יהוה אלהיכם ועדתיו וחקיו אשר צוך | 17 |
You are to diligently keep the commandments of the LORD your God and the testimonies and statutes He has given you.
ועשית הישר והטוב בעיני יהוה--למען ייטב לך ובאת וירשת את הארץ הטבה אשר נשבע יהוה לאבתיך | 18 |
Do what is right and good in the sight of the LORD, so that it may be well with you and that you may enter and possess the good land that the LORD your God swore to give your fathers,
להדף את כל איביך מפניך כאשר דבר יהוה | 19 |
driving out all your enemies before you, as the LORD has said.
כי ישאלך בנך מחר לאמר מה העדת והחקים והמשפטים אשר צוה יהוה אלהינו אתכם | 20 |
In the future, when your son asks, “What is the meaning of the decrees and statutes and ordinances that the LORD our God has commanded you?”
ואמרת לבנך עבדים היינו לפרעה במצרים ויציאנו יהוה ממצרים ביד חזקה | 21 |
then you are to tell him, “We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.
ויתן יהוה אותת ומפתים גדלים ורעים במצרים בפרעה ובכל ביתו--לעינינו | 22 |
Before our eyes the LORD inflicted great and devastating signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his household.
ואותנו הוציא משם--למען הביא אתנו לתת לנו את הארץ אשר נשבע לאבתינו | 23 |
But He brought us out from there to lead us in and give us the land that He had sworn to our fathers.
ויצונו יהוה לעשות את כל החקים האלה ליראה את יהוה אלהינו--לטוב לנו כל הימים לחיתנו כהיום הזה | 24 |
And the LORD commanded us to observe all these statutes and to fear the LORD our God, that we may always be prosperous and preserved, as we are to this day.
וצדקה תהיה לנו כי נשמר לעשות את כל המצוה הזאת לפני יהוה אלהינו--כאשר צונו | 25 |
And if we are careful to observe every one of these commandments before the LORD our God, as He has commanded us, then that will be our righteousness.”