< דברים 27 >
ויצו משה וזקני ישראל את העם לאמר שמר את כל המצוה אשר אנכי מצוה אתכם היום | 1 |
Wtedy Mojżesz i starsi Izraela nakazali ludowi: Przestrzegajcie wszystkich przykazań, które wam dziś nakazuję.
והיה ביום אשר תעברו את הירדן אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך--והקמת לך אבנים גדלות ושדת אתם בשיד | 2 |
A w dniu, w którym przeprawicie się przez Jordan do ziemi, którą daje ci PAN, twój Bóg, ustawisz sobie wielkie kamienie i pobielisz je wapnem.
וכתבת עליהן את כל דברי התורה הזאת--בעברך למען אשר תבא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך ארץ זבת חלב ודבש כאשר דבר יהוה אלהי אבתיך לך | 3 |
I wypiszesz na nich wszystkie słowa tego prawa, gdy tylko przeprawisz się, abyś wszedł do ziemi, którą daje ci PAN, twój Bóg, do ziemi mlekiem i miodem płynącej, jak ci obiecał PAN, Bóg twoich ojców.
והיה בעברכם את הירדן תקימו את האבנים האלה אשר אנכי מצוה אתכם היום בהר עיבל ושדת אותם בשיד | 4 |
Gdy więc przeprawicie się przez Jordan, ustawicie te kamienie, o których wam dziś nakazuję, na górze Ebal, i pobielisz je wapnem.
ובנית שם מזבח ליהוה אלהיך מזבח אבנים לא תניף עליהם ברזל | 5 |
Tam też zbudujesz ołtarz PANU, swemu Bogu, ołtarz z kamieni. Nie będziesz ich ciosał narzędziem z żelaza.
אבנים שלמות תבנה את מזבח יהוה אלהיך והעלית עליו עולת ליהוה אלהיך | 6 |
Z kamieni nieciosanych zbudujesz ołtarz PANU, swemu Bogu, i na nim będziesz składał całopalenia PANU, swemu Bogu.
וזבחת שלמים ואכלת שם ושמחת לפני יהוה אלהיך | 7 |
Złożysz też ofiary pojednawcze i będziesz tam jadł, i radował się przed PANEM, swoim Bogiem;
וכתבת על האבנים את כל דברי התורה הזאת--באר היטב | 8 |
I na tych kamieniach bardzo wyraźnie wypiszesz wszystkie słowa tego prawa.
וידבר משה והכהנים הלוים אל כל ישראל לאמר הסכת ושמע ישראל היום הזה נהיית לעם ליהוה אלהיך | 9 |
Potem Mojżesz i kapłani Lewici powiedzieli do całego Izraela: Milcz i słuchaj, Izraelu. Dziś stałeś się ludem PANA, swego Boga.
ושמעת בקול יהוה אלהיך ועשית את מצותו ואת חקיו אשר אנכי מצוך היום | 10 |
Będziesz więc słuchał głosu PANA, swego Boga, i będziesz wypełniał jego przykazania i ustawy, które dziś ci nakazuję.
ויצו משה את העם ביום ההוא לאמר | 11 |
W tym samym dniu Mojżesz nakazał ludowi:
אלה יעמדו לברך את העם על הר גרזים בעברכם את הירדן שמעון ולוי ויהודה ויששכר ויוסף ובנימן | 12 |
Oto ci, którzy staną, by błogosławić lud na górze Gerizim, gdy przeprawicie się przez Jordan: Symeon, Lewi, Juda, Issachar, Józef i Beniamin.
ואלה יעמדו על הקללה בהר עיבל ראובן גד ואשר וזבולן דן ונפתלי | 13 |
Oto zaś ci staną na górze Ebal, by przeklinać: Ruben, Gad, Aszer, Zebulon, Dan i Neftali.
וענו הלוים ואמרו אל כל איש ישראל--קול רם | 14 |
I odezwą się Lewici, i przemówią donośnym głosem do wszystkich mężczyzn Izraela:
ארור האיש אשר יעשה פסל ומסכה תועבת יהוה מעשה ידי חרש--ושם בסתר וענו כל העם ואמרו אמן | 15 |
Przeklęty człowiek, który wykona wyrzeźbiony lub odlewany posąg – obrzydliwość dla PANA, dzieło rąk rzemieślnika, i postawi w ukrytym miejscu. A cały lud odpowie: Amen.
ארור מקלה אביו ואמו ואמר כל העם אמן | 16 |
Przeklęty, kto lekceważy swego ojca i swoją matkę. A cały lud powie: Amen.
ארור מסיג גבול רעהו ואמר כל העם אמן | 17 |
Przeklęty, kto przesuwa granicę swego bliźniego. A cały lud powie: Amen.
ארור משגה עור בדרך ואמר כל העם אמן | 18 |
Przeklęty, kto sprowadza ślepego z drogi, aby błądził. A cały lud powie: Amen.
ארור מטה משפט גר יתום--ואלמנה ואמר כל העם אמן | 19 |
Przeklęty, kto nagina sądu przybysza, sieroty i wdowy. A cały lud powie: Amen.
ארור שכב עם אשת אביו--כי גלה כנף אביו ואמר כל העם אמן | 20 |
Przeklęty, kto obcuje z żoną swego ojca, bo odkrywa brzeg płaszcza swego ojca. A cały lud powie: Amen.
ארור שכב עם כל בהמה ואמר כל העם אמן | 21 |
Przeklęty, kto obcuje z jakimkolwiek zwierzęciem. A cały lud powie: Amen.
ארור שכב עם אחתו--בת אביו או בת אמו ואמר כל העם אמן | 22 |
Przeklęty, kto obcuje ze swoją siostrą, córką swego ojca lub córką swojej matki. A cały lud powie: Amen.
ארור שכב עם חתנתו ואמר כל העם אמן | 23 |
Przeklęty, kto obcuje ze swoją teściową. A cały lud powie: Amen.
ארור מכה רעהו בסתר ואמר כל העם אמן | 24 |
Przeklęty, kto zabija potajemnie swego bliźniego. A cały lud powie: Amen.
ארור לקח שחד להכות נפש דם נקי ואמר כל העם אמן | 25 |
Przeklęty, kto przyjmuje dary, by zabić niewinnego człowieka. A cały lud powie: Amen.
ארור אשר לא יקים את דברי התורה הזאת--לעשות אותם ואמר כל העם אמן | 26 |
Przeklęty, kto nie trwa w wypełnianiu słów tego prawa. A cały lud powie: Amen.