< דברים 27 >
ויצו משה וזקני ישראל את העם לאמר שמר את כל המצוה אשר אנכי מצוה אתכם היום | 1 |
モーセとイスラエルの長老たちとは民に命じて言った、「わたしが、きょう、あなたがたに命じるすべての戒めを守りなさい。
והיה ביום אשר תעברו את הירדן אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך--והקמת לך אבנים גדלות ושדת אתם בשיד | 2 |
あなたがたがヨルダンを渡ってあなたの神、主が賜わる国にはいる時、あなたは大きな石数個を立てて、それにしっくいを塗り、
וכתבת עליהן את כל דברי התורה הזאת--בעברך למען אשר תבא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך ארץ זבת חלב ודבש כאשר דבר יהוה אלהי אבתיך לך | 3 |
そしてあなたが渡って、あなたの先祖たちの神、主が約束されたようにあなたの神、主が賜わる地、すなわち乳と蜜の流れる地にはいる時、この律法のすべての言葉をその上に書きしるさなければならない。
והיה בעברכם את הירדן תקימו את האבנים האלה אשר אנכי מצוה אתכם היום בהר עיבל ושדת אותם בשיד | 4 |
すなわち、あなたがたが、ヨルダンを渡ったならば、わたしが、きょう、あなたがたに命じるそれらの石をエバル山に立て、それにしっくいを塗らなければならない。
ובנית שם מזבח ליהוה אלהיך מזבח אבנים לא תניף עליהם ברזל | 5 |
またそこにあなたの神、主のために、祭壇、すなわち石の祭壇を築かなければならない。鉄の器を石に当てず、
אבנים שלמות תבנה את מזבח יהוה אלהיך והעלית עליו עולת ליהוה אלהיך | 6 |
自然のままの石であなたの神、主のために祭壇を築き、その上であなたの神、主に燔祭をささげなければならない。
וזבחת שלמים ואכלת שם ושמחת לפני יהוה אלהיך | 7 |
また酬恩祭の犠牲をささげて、その所で食べ、あなたの神、主の前で喜び楽しまなければならない。
וכתבת על האבנים את כל דברי התורה הזאת--באר היטב | 8 |
あなたはこの律法のすべての言葉をその石の上に明らかに書きしるさなければならない」。
וידבר משה והכהנים הלוים אל כל ישראל לאמר הסכת ושמע ישראל היום הזה נהיית לעם ליהוה אלהיך | 9 |
またモーセとレビびとたる祭司たちとは、イスラエルのすべての人々に言った、「イスラエルよ、静かに聞きなさい。あなたは、きょう、あなたの神、主の民となった。
ושמעת בקול יהוה אלהיך ועשית את מצותו ואת חקיו אשר אנכי מצוך היום | 10 |
それゆえ、あなたの神、主の声に聞き従い、わたしが、きょう、命じる戒めと定めとを行わなければならない」。
ויצו משה את העם ביום ההוא לאמר | 11 |
その日またモーセは民に命じて言った、
אלה יעמדו לברך את העם על הר גרזים בעברכם את הירדן שמעון ולוי ויהודה ויששכר ויוסף ובנימן | 12 |
「あなたがたがヨルダンを渡った時、次の人たちはゲリジム山に立って民を祝福しなければならない。すなわちシメオン、レビ、ユダ、イッサカル、ヨセフおよびベニヤミン。
ואלה יעמדו על הקללה בהר עיבל ראובן גד ואשר וזבולן דן ונפתלי | 13 |
また次の人たちはエバル山に立ってのろわなければならない。すなわちルベン、ガド、アセル、ゼブルン、ダンおよびナフタリ。
וענו הלוים ואמרו אל כל איש ישראל--קול רם | 14 |
そしてレビびとは大声でイスラエルのすべての人々に告げて言わなければならない。
ארור האיש אשר יעשה פסל ומסכה תועבת יהוה מעשה ידי חרש--ושם בסתר וענו כל העם ואמרו אמן | 15 |
『工人の手の作である刻んだ像、または鋳た像は、主が憎まれるものであるから、それを造って、ひそかに安置する者はのろわれる』。民は、みな答えてアァメンと言わなければならない。
ארור מקלה אביו ואמו ואמר כל העם אמן | 16 |
『父や母を軽んずる者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
ארור מסיג גבול רעהו ואמר כל העם אמן | 17 |
『隣人との土地の境を移す者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
ארור משגה עור בדרך ואמר כל העם אמן | 18 |
『盲人を道に迷わす者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
ארור מטה משפט גר יתום--ואלמנה ואמר כל העם אמן | 19 |
『寄留の他国人や孤児、寡婦のさばきを曲げる者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
ארור שכב עם אשת אביו--כי גלה כנף אביו ואמר כל העם אמן | 20 |
『父の妻を犯す者は、父を恥ずかしめるのであるからのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
ארור שכב עם כל בהמה ואמר כל העם אמן | 21 |
『すべて獣を犯す者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
ארור שכב עם אחתו--בת אביו או בת אמו ואמר כל העם אמן | 22 |
『父の娘、または母の娘である自分の姉妹を犯す者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
ארור שכב עם חתנתו ואמר כל העם אמן | 23 |
『妻の母を犯す者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
ארור מכה רעהו בסתר ואמר כל העם אמן | 24 |
『ひそかに隣人を撃ち殺す者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
ארור לקח שחד להכות נפש דם נקי ואמר כל העם אמן | 25 |
『まいないを取って罪なき者を殺す者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
ארור אשר לא יקים את דברי התורה הזאת--לעשות אותם ואמר כל העם אמן | 26 |
『この律法の言葉を守り行わない者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。