< דברים 23 >
לא יבא פצוע דכא וכרות שפכה בקהל יהוה | 1 |
「凡外腎受傷的,或被閹割的,不可入耶和華的會。
לא יבא ממזר בקהל יהוה גם דור עשירי לא יבא לו בקהל יהוה | 2 |
「私生子不可入耶和華的會;他的子孫,直到十代,也不可入耶和華的會。
לא יבא עמוני ומואבי בקהל יהוה גם דור עשירי לא יבא להם בקהל יהוה עד עולם | 3 |
「亞捫人或是摩押人不可入耶和華的會;他們的子孫,雖過十代,也永不可入耶和華的會。
על דבר אשר לא קדמו אתכם בלחם ובמים בדרך בצאתכם ממצרים ואשר שכר עליך את בלעם בן בעור מפתור ארם נהרים--לקללך | 4 |
因為你們出埃及的時候,他們沒有拿食物和水在路上迎接你們,又因他們雇了美索不達米亞的毗奪人比珥的兒子巴蘭來咒詛你們。
ולא אבה יהוה אלהיך לשמע אל בלעם ויהפך יהוה אלהיך לך את הקללה לברכה כי אהבך יהוה אלהיך | 5 |
然而耶和華-你的上帝不肯聽從巴蘭,卻使那咒詛的言語變為祝福的話,因為耶和華-你的上帝愛你。
לא תדרש שלמם וטבתם כל ימיך לעולם | 6 |
你一生一世永不可求他們的平安和他們的利益。
לא תתעב אדמי כי אחיך הוא לא תתעב מצרי כי גר היית בארצו | 7 |
「不可憎惡以東人,因為他是你的弟兄。不可憎惡埃及人,因為你在他的地上作過寄居的。
בנים אשר יולדו להם דור שלישי--יבא להם בקהל יהוה | 8 |
他們第三代子孫可以入耶和華的會。」
כי תצא מחנה על איביך ונשמרת--מכל דבר רע | 9 |
「你出兵攻打仇敵,就要遠避諸惡。
כי יהיה בך איש אשר לא יהיה טהור מקרה לילה--ויצא אל מחוץ למחנה לא יבא אל תוך המחנה | 10 |
「你們中間,若有人夜間偶然夢遺,不潔淨,就要出到營外,不可入營;
והיה לפנות ערב ירחץ במים וכבא השמש יבא אל תוך המחנה | 11 |
到傍晚的時候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入營。
ויד תהיה לך מחוץ למחנה ויצאת שמה חוץ | 12 |
「你在營外也該定出一個地方作為便所。
ויתד תהיה לך על אזנך והיה בשבתך חוץ וחפרתה בה ושבת וכסית את צאתך | 13 |
在你器械之中當預備一把鍬,你出營外便溺以後,用以鏟土,轉身掩蓋。
כי יהוה אלהיך מתהלך בקרב מחנך להצילך ולתת איביך לפניך והיה מחניך קדוש ולא יראה בך ערות דבר ושב מאחריך | 14 |
因為耶和華-你的上帝常在你營中行走,要救護你,將仇敵交給你,所以你的營理當聖潔,免得他見你那裏有污穢,就離開你。」
לא תסגיר עבד אל אדניו אשר ינצל אליך מעם אדניו | 15 |
「若有奴僕脫了主人的手,逃到你那裏,你不可將他交付他的主人。
עמך ישב בקרבך במקום אשר יבחר באחד שעריך--בטוב לו לא תוננו | 16 |
他必在你那裏與你同住,在你的城邑中,要由他選擇一個所喜悅的地方居住;你不可欺負他。
לא תהיה קדשה מבנות ישראל ולא יהיה קדש מבני ישראל | 17 |
「以色列的女子中不可有妓女;以色列的男子中不可有孌童。
לא תביא אתנן זונה ומחיר כלב בית יהוה אלהיך--לכל נדר כי תועבת יהוה אלהיך גם שניהם | 18 |
娼妓所得的錢,或孌童所得的價,你不可帶入耶和華-你上帝的殿還願,因為這兩樣都是耶和華-你上帝所憎惡的。
לא תשיך לאחיך נשך כסף נשך אכל נשך כל דבר אשר ישך | 19 |
「你借給你弟兄的,或是錢財或是糧食,無論甚麼可生利的物,都不可取利。
לנכרי תשיך ולאחיך לא תשיך--למען יברכך יהוה אלהיך בכל משלח ידך על הארץ אשר אתה בא שמה לרשתה | 20 |
借給外邦人可以取利,只是借給你弟兄不可取利。這樣,耶和華-你上帝必在你所去得為業的地上和你手裏所辦的一切事上賜福與你。
כי תדר נדר ליהוה אלהיך לא תאחר לשלמו כי דרש ידרשנו יהוה אלהיך מעמך והיה בך חטא | 21 |
「你向耶和華-你的上帝許願,償還不可遲延;因為耶和華-你的上帝必定向你追討,你不償還就有罪。
וכי תחדל לנדר--לא יהיה בך חטא | 22 |
你若不許願,倒無罪。
מוצא שפתיך תשמר ועשית כאשר נדרת ליהוה אלהיך נדבה אשר דברת בפיך | 23 |
你嘴裏所出的,就是你口中應許甘心所獻的,要照你向耶和華-你上帝所許的願謹守遵行。
כי תבא בכרם רעך ואכלת ענבים כנפשך שבעך ואל כליך לא תתן | 24 |
「你進了鄰舍的葡萄園,可以隨意吃飽了葡萄,只是不可裝在器皿中。
כי תבא בקמת רעך וקטפת מלילת בידך וחרמש לא תניף על קמת רעך | 25 |
你進了鄰舍站着的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用鐮刀割取禾稼。」