< דברים 23 >
לא יבא פצוע דכא וכרות שפכה בקהל יהוה | 1 |
“凡外肾受伤的,或被阉割的,不可入耶和华的会。
לא יבא ממזר בקהל יהוה גם דור עשירי לא יבא לו בקהל יהוה | 2 |
“私生子不可入耶和华的会;他的子孙,直到十代,也不可入耶和华的会。
לא יבא עמוני ומואבי בקהל יהוה גם דור עשירי לא יבא להם בקהל יהוה עד עולם | 3 |
“亚扪人或是摩押人不可入耶和华的会;他们的子孙,虽过十代,也永不可入耶和华的会。
על דבר אשר לא קדמו אתכם בלחם ובמים בדרך בצאתכם ממצרים ואשר שכר עליך את בלעם בן בעור מפתור ארם נהרים--לקללך | 4 |
因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水在路上迎接你们,又因他们雇了美索不达米亚的毗夺人比珥的儿子巴兰来咒诅你们。
ולא אבה יהוה אלהיך לשמע אל בלעם ויהפך יהוה אלהיך לך את הקללה לברכה כי אהבך יהוה אלהיך | 5 |
然而耶和华—你的 神不肯听从巴兰,却使那咒诅的言语变为祝福的话,因为耶和华—你的 神爱你。
לא תדרש שלמם וטבתם כל ימיך לעולם | 6 |
你一生一世永不可求他们的平安和他们的利益。
לא תתעב אדמי כי אחיך הוא לא תתעב מצרי כי גר היית בארצו | 7 |
“不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。
בנים אשר יולדו להם דור שלישי--יבא להם בקהל יהוה | 8 |
他们第三代子孙可以入耶和华的会。”
כי תצא מחנה על איביך ונשמרת--מכל דבר רע | 9 |
“你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
כי יהיה בך איש אשר לא יהיה טהור מקרה לילה--ויצא אל מחוץ למחנה לא יבא אל תוך המחנה | 10 |
“你们中间,若有人夜间偶然梦遗,不洁净,就要出到营外,不可入营;
והיה לפנות ערב ירחץ במים וכבא השמש יבא אל תוך המחנה | 11 |
到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
ויד תהיה לך מחוץ למחנה ויצאת שמה חוץ | 12 |
“你在营外也该定出一个地方作为便所。
ויתד תהיה לך על אזנך והיה בשבתך חוץ וחפרתה בה ושבת וכסית את צאתך | 13 |
在你器械之中当预备一把锹,你出营外便溺以后,用以铲土,转身掩盖。
כי יהוה אלהיך מתהלך בקרב מחנך להצילך ולתת איביך לפניך והיה מחניך קדוש ולא יראה בך ערות דבר ושב מאחריך | 14 |
因为耶和华—你的 神常在你营中行走,要救护你,将仇敌交给你,所以你的营理当圣洁,免得他见你那里有污秽,就离开你。”
לא תסגיר עבד אל אדניו אשר ינצל אליך מעם אדניו | 15 |
“若有奴仆脱了主人的手,逃到你那里,你不可将他交付他的主人。
עמך ישב בקרבך במקום אשר יבחר באחד שעריך--בטוב לו לא תוננו | 16 |
他必在你那里与你同住,在你的城邑中,要由他选择一个所喜悦的地方居住;你不可欺负他。
לא תהיה קדשה מבנות ישראל ולא יהיה קדש מבני ישראל | 17 |
“以色列的女子中不可有妓女;以色列的男子中不可有娈童。
לא תביא אתנן זונה ומחיר כלב בית יהוה אלהיך--לכל נדר כי תועבת יהוה אלהיך גם שניהם | 18 |
娼妓所得的钱,或娈童所得的价,你不可带入耶和华—你 神的殿还愿,因为这两样都是耶和华—你 神所憎恶的。
לא תשיך לאחיך נשך כסף נשך אכל נשך כל דבר אשר ישך | 19 |
“你借给你弟兄的,或是钱财或是粮食,无论什么可生利的物,都不可取利。
לנכרי תשיך ולאחיך לא תשיך--למען יברכך יהוה אלהיך בכל משלח ידך על הארץ אשר אתה בא שמה לרשתה | 20 |
借给外邦人可以取利,只是借给你弟兄不可取利。这样,耶和华—你 神必在你所去得为业的地上和你手里所办的一切事上赐福与你。
כי תדר נדר ליהוה אלהיך לא תאחר לשלמו כי דרש ידרשנו יהוה אלהיך מעמך והיה בך חטא | 21 |
“你向耶和华—你的 神许愿,偿还不可迟延;因为耶和华—你的 神必定向你追讨,你不偿还就有罪。
וכי תחדל לנדר--לא יהיה בך חטא | 22 |
你若不许愿,倒无罪。
מוצא שפתיך תשמר ועשית כאשר נדרת ליהוה אלהיך נדבה אשר דברת בפיך | 23 |
你嘴里所出的,就是你口中应许甘心所献的,要照你向耶和华—你 神所许的愿谨守遵行。
כי תבא בכרם רעך ואכלת ענבים כנפשך שבעך ואל כליך לא תתן | 24 |
“你进了邻舍的葡萄园,可以随意吃饱了葡萄,只是不可装在器皿中。
כי תבא בקמת רעך וקטפת מלילת בידך וחרמש לא תניף על קמת רעך | 25 |
你进了邻舍站着的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用镰刀割取禾稼。”