< דברים 14 >
בנים אתם ליהוה אלהיכם לא תתגדדו ולא תשימו קרחה בין עיניכם--למת | 1 |
Vi ste sinovi Gospoda Boga svojega; nemojte se rezati niti brijati meðu oèima za mrtvacem.
כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך ובך בחר יהוה להיות לו לעם סגלה מכל העמים אשר על פני האדמה | 2 |
Jer si narod svet Gospodu Bogu svojemu, i tebe izabra Gospod da si mu narod osobit izmeðu svijeh naroda na zemlji.
זאת הבהמה אשר תאכלו שור שה כשבים ושה עזים | 4 |
Ovo su životinje koje æete jesti: goveèe, ovcu, kozu,
איל וצבי ויחמור ואקו ודישן ותאו וזמר | 5 |
Jelena, srnu, bivola, divokozu, jednoroga i kozu kamenjaèu;
וכל בהמה מפרסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה--אתה תאכלו | 6 |
I sve životinje koje imaju papke rascijepljene na dvoje, i koje preživaju izmeðu životinja, njih jedite.
אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה השסועה את הגמל ואת הארנבת ואת השפן כי מעלה גרה המה ופרסה לא הפריסו--טמאים הם לכם | 7 |
Ali ne jedite onijeh koje samo preživaju ili koje samo imaju papke rascijepljene na dvoje, kao: kamile, zeca, pitomoga zeca, jer preživaju a nemaju papaka razdvojenijeh; da vam je neèisto;
ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ולא גרה--טמא הוא לכם מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו | 8 |
Ni svinjèeta, jer ima razdvojene papke ali ne preživa; da vam je neèisto; mesa od njega ne jedite, i strva se njegova ne dohvatajte.
את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת תאכלו | 9 |
A izmeðu onijeh što su u vodi, jedite ove: što god ima pera i ljuske, jedite;
וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו--טמא הוא לכם | 10 |
A što nema pera i ljusaka, ne jedite; da vam je neèisto.
וזה אשר לא תאכלו מהם הנשר והפרס והעזניה | 12 |
A ovijeh ne jedite: orla, ni jastrijeba, ni morskoga orla,
והראה ואת האיה והדיה למינה | 13 |
Ni sokola, ni eje, ni kraguja po vrstama njihovijem,
Ni gavrana po vrstama njegovijem,
ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו | 15 |
Ni æuka, ni sovuljage, ni liske, ni kopca po vrstama njegovijem,
את הכוס ואת הינשוף והתנשמת | 16 |
Ni buljine, ni ražnja, ni labuda,
והקאת ואת הרחמה ואת השלך | 17 |
Ni gema, ni svrake, ni gnjurca,
והחסידה והאנפה למינה והדוכיפת והעטלף | 18 |
Ni rode, ni èaplje po vrstama njezinijem, ni pupavca, ni ljiljka.
וכל שרץ העוף טמא הוא לכם לא יאכלו | 19 |
I sve bubine krilate da su vam neèiste; ne jedite ih.
I sve ptice èiste jedite.
לא תאכלו כל נבלה לגר אשר בשעריך תתננה ואכלה או מכר לנכרי--כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך לא תבשל גדי בחלב אמו | 21 |
Ništa mrcino ne jedite; došljaku koji je kod tebe podaj neka jede ili prodaj tuðinu; jer si narod svet Gospodu Bogu svojemu. Ne kuhaj jareta u mlijeku matere njegove.
עשר תעשר את כל תבואת זרעך היצא השדה שנה שנה | 22 |
Desetak daji od svega roda usjeva svojega, što doðe s njive tvoje, svake godine.
ואכלת לפני יהוה אלהיך במקום אשר יבחר לשכן שמו שם מעשר דגנך תירשך ויצהרך ובכרת בקרך וצאנך למען תלמד ליראה את יהוה אלהיך--כל הימים | 23 |
I jedi pred Gospodom Bogom svojim na mjestu koje izbere da ondje nastani ime svoje, desetak od žita svojega, od vina svojega i od ulja svojega, i prvine od stoke svoje krupne i sitne, da se uèiš bojati se Gospoda Boga svojega svagda.
וכי ירבה ממך הדרך כי לא תוכל שאתו--כי ירחק ממך המקום אשר יבחר יהוה אלהיך לשום שמו שם כי יברכך יהוה אלהיך | 24 |
Ako bi ti bio put dalek, te ne bi mogao odnijeti zato što je daleko od tebe mjesto, koje izbere Gospod Bog tvoj da ondje namjesti ime svoje, kad te Gospod Bog tvoj blagoslovi,
ונתתה בכסף וצרת הכסף בידך והלכת אל המקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו | 25 |
Onda uèini u novac, i uzev novac u ruku svoju otidi u mjesto koje izbere Gospod Bog tvoj,
ונתתה הכסף בכל אשר תאוה נפשך בבקר ובצאן וביין ובשכר ובכל אשר תשאלך נפשך ואכלת שם לפני יהוה אלהיך ושמחת אתה וביתך | 26 |
I za te novce uzmi što zaželi duša tvoja, goveda, ovaca, vina ili drugog jakog piæa, i što god bi zaželjela duša tvoja, pa jedi ondje pred Gospodom Bogom svojim, i veseli se ti i dom tvoj.
והלוי אשר בשעריך לא תעזבנו כי אין לו חלק ונחלה עמך | 27 |
Ali Levita koji bi bio u mjestu tvom, nemoj ostaviti, jer nema dijela ni našljedstva s tobom.
מקצה שלש שנים תוציא את כל מעשר תבואתך בשנה ההוא והנחת בשעריך | 28 |
Svake treæe godine odvoj sav desetak od dohodaka svojih one godine, i ostavi ga u svom mjestu.
ובא הלוי כי אין לו חלק ונחלה עמך והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך ואכלו ושבעו--למען יברכך יהוה אלהיך בכל מעשה ידך אשר תעשה | 29 |
Pa neka doðu Leviti jer nemaju dijela ni našljedstva s tobom) i došljaci i sirote i udovice što su u mjestu tvojem, i neka jedu i nasite se, da bi te blagoslovio Gospod Bog tvoj u svakom poslu ruku tvojih, koji bi radio.