< דברים 14 >
בנים אתם ליהוה אלהיכם לא תתגדדו ולא תשימו קרחה בין עיניכם--למת | 1 |
“You [are] sons of your God YHWH; you do not cut yourselves, nor make baldness between your eyes for the dead;
כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך ובך בחר יהוה להיות לו לעם סגלה מכל העמים אשר על פני האדמה | 2 |
for you [are] a holy people to your God YHWH, and YHWH has fixed on you to be to Him for a people, a peculiar treasure, out of all the peoples who [are] on the face of the ground.
You do not eat any abomination;
זאת הבהמה אשר תאכלו שור שה כשבים ושה עזים | 4 |
this [is] the beast which you eat: ox, lamb of the sheep, or kid of the goats,
איל וצבי ויחמור ואקו ודישן ותאו וזמר | 5 |
deer, and roe, and fallow deer, and wild goat, and ibex, and antelope, and zemer;
וכל בהמה מפרסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה--אתה תאכלו | 6 |
and every beast dividing the hoof, and cleaving the cleft into two hooves, bringing up the cud, among the beasts—you eat it.
אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה השסועה את הגמל ואת הארנבת ואת השפן כי מעלה גרה המה ופרסה לא הפריסו--טמאים הם לכם | 7 |
Only, this you do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the cloven hoof: the camel, and the hare, and the hyrax, for they are bringing up the cud, but the hoof has not divided—they [are] unclean to you;
ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ולא גרה--טמא הוא לכם מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו | 8 |
and the sow, for it is dividing the hoof, and not [bringing] up the cud—it [is] unclean to you; you do not eat of their flesh, and you do not come against their carcass.
את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת תאכלו | 9 |
This you eat of all which [are] in the waters: anything that has fins and scales you eat;
וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו--טמא הוא לכם | 10 |
and anything which does not have fins and scales you do not eat—it [is] unclean to you.
וזה אשר לא תאכלו מהם הנשר והפרס והעזניה | 12 |
and these [are] they of which you do not eat: the eagle, and the bearded vulture, and the osprey,
והראה ואת האיה והדיה למינה | 13 |
and the kite, and the falcon, and the vulture after its kind,
and every raven after its kind;
ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו | 15 |
and the ostrich, and the nightjar [[or male ostrich]], and the seagull, and the hawk after its kind;
את הכוס ואת הינשוף והתנשמת | 16 |
the little owl, and the great owl, and the waterhen,
והקאת ואת הרחמה ואת השלך | 17 |
and the pelican, and the Egyptian vulture, and the cormorant,
והחסידה והאנפה למינה והדוכיפת והעטלף | 18 |
and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
וכל שרץ העוף טמא הוא לכם לא יאכלו | 19 |
And every teeming thing which is flying—it [is] unclean to you; they are not eaten;
לא תאכלו כל נבלה לגר אשר בשעריך תתננה ואכלה או מכר לנכרי--כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך לא תבשל גדי בחלב אמו | 21 |
You do not eat of any carcass; you give it to the sojourner who [is] within your gates, and he has eaten it; or sell [it] to a stranger; for you [are] a holy people to your God YHWH. You do not boil a kid in its mother’s milk.
עשר תעשר את כל תבואת זרעך היצא השדה שנה שנה | 22 |
You certainly tithe all the increase of your seed which the field is bringing forth year by year;
ואכלת לפני יהוה אלהיך במקום אשר יבחר לשכן שמו שם מעשר דגנך תירשך ויצהרך ובכרת בקרך וצאנך למען תלמד ליראה את יהוה אלהיך--כל הימים | 23 |
and you have eaten before your God YHWH, in the place where He chooses to cause His Name to dwell, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstlings of your herd, and of your flock, so that you learn to fear your God YHWH [for] all the days.
וכי ירבה ממך הדרך כי לא תוכל שאתו--כי ירחק ממך המקום אשר יבחר יהוה אלהיך לשום שמו שם כי יברכך יהוה אלהיך | 24 |
And when the way is too much for you, that you are not able to carry it—when the place is too far off from you which your God YHWH chooses to put His Name there, when your God YHWH blesses you—
ונתתה בכסף וצרת הכסף בידך והלכת אל המקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו | 25 |
then you have given [it] in money, and have bound up the money in your hand, and gone to the place on which your God YHWH fixes;
ונתתה הכסף בכל אשר תאוה נפשך בבקר ובצאן וביין ובשכר ובכל אשר תשאלך נפשך ואכלת שם לפני יהוה אלהיך ושמחת אתה וביתך | 26 |
and you have given the money for anything which your soul desires, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for anything which your soul asks for, and you have eaten before your God YHWH there, and you have rejoiced, you and your house.
והלוי אשר בשעריך לא תעזבנו כי אין לו חלק ונחלה עמך | 27 |
As for the Levite who [is] within your gates, you do not forsake him, for he has no portion and inheritance with you.
מקצה שלש שנים תוציא את כל מעשר תבואתך בשנה ההוא והנחת בשעריך | 28 |
At the end of three years you bring out all the tithe of your increase in that year, and have placed [it] within your gates;
ובא הלוי כי אין לו חלק ונחלה עמך והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך ואכלו ושבעו--למען יברכך יהוה אלהיך בכל מעשה ידך אשר תעשה | 29 |
and the Levite has come in—for he has no part and inheritance with you—and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who [are] within your gates, and they have eaten, and been satisfied, so that your God YHWH blesses you in all the work of your hand which you do.”