< דברים 14 >
בנים אתם ליהוה אלהיכם לא תתגדדו ולא תשימו קרחה בין עיניכם--למת | 1 |
“你们是耶和华—你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光;
כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך ובך בחר יהוה להיות לו לעם סגלה מכל העמים אשר על פני האדמה | 2 |
因为你归耶和华—你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。”
זאת הבהמה אשר תאכלו שור שה כשבים ושה עזים | 4 |
可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
איל וצבי ויחמור ואקו ודישן ותאו וזמר | 5 |
鹿、羚羊、狍子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
וכל בהמה מפרסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה--אתה תאכלו | 6 |
凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה השסועה את הגמל ואת הארנבת ואת השפן כי מעלה גרה המה ופרסה לא הפריסו--טמאים הם לכם | 7 |
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番—因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ולא גרה--טמא הוא לכם מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו | 8 |
猪—因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת תאכלו | 9 |
“水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו--טמא הוא לכם | 10 |
凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
וזה אשר לא תאכלו מהם הנשר והפרס והעזניה | 12 |
不可吃的乃是雕、狗头雕、红头雕、
והראה ואת האיה והדיה למינה | 13 |
鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו | 15 |
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
את הכוס ואת הינשוף והתנשמת | 16 |
鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
והקאת ואת הרחמה ואת השלך | 17 |
鹈鹕、秃雕、鸬鹚、
והחסידה והאנפה למינה והדוכיפת והעטלף | 18 |
鹳、鹭鸶与其类,戴 与蝙蝠。
וכל שרץ העוף טמא הוא לכם לא יאכלו | 19 |
凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
לא תאכלו כל נבלה לגר אשר בשעריך תתננה ואכלה או מכר לנכרי--כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך לא תבשל גדי בחלב אמו | 21 |
“凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华—你 神为圣洁的民。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
עשר תעשר את כל תבואת זרעך היצא השדה שנה שנה | 22 |
“你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
ואכלת לפני יהוה אלהיך במקום אשר יבחר לשכן שמו שם מעשר דגנך תירשך ויצהרך ובכרת בקרך וצאנך למען תלמד ליראה את יהוה אלהיך--כל הימים | 23 |
又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华—你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华—你的 神。
וכי ירבה ממך הדרך כי לא תוכל שאתו--כי ירחק ממך המקום אשר יבחר יהוה אלהיך לשום שמו שם כי יברכך יהוה אלהיך | 24 |
当耶和华—你 神赐福与你的时候,耶和华—你 神所选择要立为他名的地方若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
ונתתה בכסף וצרת הכסף בידך והלכת אל המקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו | 25 |
你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华—你 神所要选择的地方去。
ונתתה הכסף בכל אשר תאוה נפשך בבקר ובצאן וביין ובשכר ובכל אשר תשאלך נפשך ואכלת שם לפני יהוה אלהיך ושמחת אתה וביתך | 26 |
你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华—你 神的面前吃喝快乐。
והלוי אשר בשעריך לא תעזבנו כי אין לו חלק ונחלה עמך | 27 |
“住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
מקצה שלש שנים תוציא את כל מעשר תבואתך בשנה ההוא והנחת בשעריך | 28 |
每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
ובא הלוי כי אין לו חלק ונחלה עמך והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך ואכלו ושבעו--למען יברכך יהוה אלהיך בכל מעשה ידך אשר תעשה | 29 |
在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华—你的 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。”