< דברים 14 >
בנים אתם ליהוה אלהיכם לא תתגדדו ולא תשימו קרחה בין עיניכם--למת | 1 |
你們是上主你們天主的兒女。你們不應為死者割傷自己,不應將頭頂剃光,
כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך ובך בחר יהוה להיות לו לעם סגלה מכל העמים אשר על פני האדמה | 2 |
因為你是屬於上主你天主的聖潔人民,上主由地上的萬民中,特選了你做他自己的人民。
זאת הבהמה אשר תאכלו שור שה כשבים ושה עזים | 4 |
你們可吃的走獸如下:牛、綿羊、山羊、
איל וצבי ויחמור ואקו ודישן ותאו וזמר | 5 |
鹿、羚羊、黈鹿、野山羊、臆羚、野牛和野羊。
וכל בהמה מפרסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה--אתה תאכלו | 6 |
走獸中,凡有偶蹄分趾而又反芻的走獸,你們都可以吃。
אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה השסועה את הגמל ואת הארנבת ואת השפן כי מעלה גרה המה ופרסה לא הפריסו--טמאים הם לכם | 7 |
但是在反芻或有偶蹄分趾的走獸中,你們不可吃的:有駱駝、兔子或岩狸,因為牠們雖反芻,蹄卻不分趾,對你們仍是不潔的。
ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ולא גרה--טמא הוא לכם מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו | 8 |
至於豬,雖有偶蹄,卻不反芻,對你們也是不潔的;你們不可吃這些走獸的肉,也不可摸牠們的屍體。
את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת תאכלו | 9 |
水族中你們可吃的如下:凡有鰭有鱗的,都可以吃;
וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו--טמא הוא לכם | 10 |
凡無鰭無鱗的,都不可吃;這一切對你們都是不潔的。
וזה אשר לא תאכלו מהם הנשר והפרס והעזניה | 12 |
飛禽中不可吃的:有鷹、鶚、禿鷲、
והראה ואת האיה והדיה למינה | 13 |
鳶隼、鵰類,
ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו | 15 |
駝鳥、夜鷹、海鷗,凡蒼鷹之類,
את הכוס ואת הינשוף והתנשמת | 16 |
小梟、鴟梟、梟、白鷺、
והקאת ואת הרחמה ואת השלך | 17 |
塘鵝、鴇、鸕鶿、
והחסידה והאנפה למינה והדוכיפת והעטלף | 18 |
鸛鷺類、戴勝和蝙蝠。
וכל שרץ העוף טמא הוא לכם לא יאכלו | 19 |
凡有翅的昆蟲,對你們都是不潔的,都不可吃。
לא תאכלו כל נבלה לגר אשר בשעריך תתננה ואכלה או מכר לנכרי--כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך לא תבשל גדי בחלב אמו | 21 |
凡自死的動物,你們不可吃,卻可送給在你城內的外方人吃,或賣給外邦人,因為你是屬於上主你天主的聖潔人民。不可煮羊羔在其母奶之中。
עשר תעשר את כל תבואת זרעך היצא השדה שנה שנה | 22 |
你每年在田地內播種所得的出產,應繳納十分之一。
ואכלת לפני יהוה אלהיך במקום אשר יבחר לשכן שמו שם מעשר דגנך תירשך ויצהרך ובכרת בקרך וצאנך למען תלמד ליראה את יהוה אלהיך--כל הימים | 23 |
你應在上主選定為立自己名號的地方,於上主你的天主面前,吃那五穀、酒、油的十分之一,及你的頭胎牛羊,好使你能學習著常敬畏上主你的天主。
וכי ירבה ממך הדרך כי לא תוכל שאתו--כי ירחק ממך המקום אשר יבחר יהוה אלהיך לשום שמו שם כי יברכך יהוה אלהיך | 24 |
如果為你路途太遠,你不能把十分之一之物運去,因為上主你的天主選定為立自己名號的地方離你太遠,那麼若上主你的天主祝福了你,
ונתתה בכסף וצרת הכסף בידך והלכת אל המקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו | 25 |
你可以把物品換成銀錢,手中帶著銀錢,往上主你的天主所選的地方,
ונתתה הכסף בכל אשר תאוה נפשך בבקר ובצאן וביין ובשכר ובכל אשר תשאלך נפשך ואכלת שם לפני יהוה אלהיך ושמחת אתה וביתך | 26 |
在那裏可隨意用銀錢買牛羊、清酒和濃酒,以及你願意要的,在上主你的天主面前吃喝,與你的家屬一同歡樂;
והלוי אשר בשעריך לא תעזבנו כי אין לו חלק ונחלה עמך | 27 |
但在你城內的肋未人,你不可忘記,因為他在你中間沒有分得產業。
מקצה שלש שנים תוציא את כל מעשר תבואתך בשנה ההוא והנחת בשעריך | 28 |
每過三年,你應取出全部出產的十分之一,儲藏在你城鎮內,
ובא הלוי כי אין לו חלק ונחלה עמך והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך ואכלו ושבעו--למען יברכך יהוה אלהיך בכל מעשה ידך אשר תעשה | 29 |
那沒有與你分得產業的肋未人,和在你城鎮內的外方人、孤兒、寡婦都可來吃喝,得享飽飫,好叫上主你的天主,在你所做的一切事業上祝福你。