< עמוס 5 >

שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה--בית ישראל 1
Escuchen la palabra que pronuncio como lamento por ustedes, oh Casa de Israel:
נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה 2
La virgen de Israel cayó para no levantarse. Está tendido y abandonado su cuerpo. No hay quien la levante.
כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל 3
ʼAdonay Yavé dice a la Casa de Israel: La ciudad que salía con 1.000, queda con 100, y la que salía con 100, queda con diez.
כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו 4
Yavé dice a la Casa de Israel: Búsquenme y vivirán.
ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון 5
No busquen a Bet-ʼEl, ni vayan a Gilgal, ni pasen a Beerseba, porque Gilgal ciertamente irá en cautiverio y Bet-ʼEl será reducida a escombro.
דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל 6
Busquen a Yavé para que vivan, no sea que Él acometa con fuego la casa de José, y nadie esté en Bet-ʼEl para apagarlo.
ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו 7
Ustedes los que convierten el juicio en ajenjo y lanzan a tierra la justicia,
עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ--יהוה שמו 8
[busquen] al que creó las Pléyades y Orión, que cambia en mañana la oscuridad y oscurece el día como la noche, al que llama a las aguas del mar y las derrama sobre la superficie de la tierra. Yavé es su Nombre,
המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא 9
Quien irrumpe con destrucción repentina caiga contra la fortaleza para que la destruya.
שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו 10
Ellos aborrecen al que amonesta en la puerta y repugnan al que habla rectamente.
לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו--בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם 11
Por tanto, porque ustedes pisotean al pobre y reciben el tributo de sus granos, aunque edifiquen casas de piedra labrada, no vivirán en ellas. Aunque planten hermosas viñas no beberán su vino.
כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו 12
Yo conozco bien sus numerosas rebeliones y sus grandes pecados: Oprimen al justo, reciben soborno y atropellan a los pobres en la puerta.
לכן המשכיל בעת ההיא--ידם כי עת רעה היא 13
Por tanto, el prudente calla en ese tiempo, porque es tiempo peligroso.
דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם--כאשר אמרתם 14
¡Busquen el bien y no el mal, y vivirán. Yavé, ʼElohim de las huestes, estará con ustedes, tal como ustedes dicen!
שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות--שארית יוסף 15
Aborrezcan el mal, amen el bien y afirmen la justicia en la puerta. Tal vez Yavé, ʼElohim de las huestes, tenga compasión del remanente de José.
לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי 16
ʼAdonay Yavé, ʼElohim de las huestes dice: En todas las plazas habrá llanto y en todas las calles dirán: ¡Ay! ¡Ay! Y llamarán al labrador a duelo y a lamentación a los que saben lamentar.
ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה 17
En todas las viñas habrá llanto, porque pasaré entre ustedes, dice Yavé.
הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור 18
¡Ay de los que anhelan el día de Yavé! ¿Para qué desean este día de Yavé? Será de tinieblas y no de luz,
כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית--וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש 19
como cuando uno huye del león y choca con un oso. O al entrar en su casa, apoya la mano en la pared y lo muerde una serpiente.
הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו 20
¿No será el día de Yavé oscuridad y no luz? ¿Muy oscuro, sin resplandor?
שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם 21
¡Aborrezco, repugno sus solemnidades! ¡Sus asambleas no me son olor grato!
כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט 22
Aunque me ofrezcan holocaustos y ofrendas vegetales, no las aceptaré, ni miraré sus sacrificios de paz con animales engordados.
הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע 23
Retiren el bullicio de los cánticos de mi Presencia. No quiero escuchar el sonido de tus arpas.
ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן 24
Pero fluya la justicia como las aguas, y la equidad como arroyo perenne.
הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה--בית ישראל 25
¿Me ofrecieron sacrificios y ofrendas en el desierto durante 40 años, oh Casa de Israel?
ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם--כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם 26
Más bien, llevaron a Sicut, su rey, y a Quiún, la estrella de sus ʼelohim que hicieron para ustedes.
והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו 27
Por tanto, promoveré que los deporten más allá de Damasco, dice Yavé, cuyo Nombre es ʼElohim de las huestes.

< עמוס 5 >