< עמוס 5 >

שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה--בית ישראל 1
Ouça esta palavra que eu tomo por lamentação sobre você, ó casa de Israel:
נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה 2
“A virgem de Israel caiu; Ela não deve mais se levantar. Ela é lançada em suas terras; não há ninguém para levantá-la”.
כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל 3
Para o Senhor Yahweh diz: “A cidade que saiu mil terá uma centena, e o que saiu cem terá dez para a casa de Israel”.
כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו 4
Para Yahweh diz à casa de Israel: “Procure-me, e você viverá”;
ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון 5
mas não procure a Betel, nem entrar em Gilgal, e não passe para Beersheba; para Gilgal certamente irá para o cativeiro, e Betel não dará em nada.
דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל 6
Procure Yahweh, e você viverá, para que ele não irrompa como fogo na casa de José, e devora, e não há ninguém para saciá-la em Betel.
ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו 7
Você que faz justiça à madeira de minhoca, e lançar a justiça para a terra!
עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ--יהוה שמו 8
Seek aquele que fez as Plêiades e Orion, e transforma a sombra da morte na manhã, e faz o dia escurecer com a noite; que clama pelas águas do mar, e os derrama sobre a superfície da terra, Yahweh é seu nome,
המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא 9
who traz destruição súbita para os fortes, para que a destruição venha sobre a fortaleza.
שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו 10
Eles odeiam aquele que se reprova no portão, e abominam aquele que fala sem culpa.
לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו--בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם 11
Portanto, porque você pisoteia os pobres e lhe retira impostos sobre o trigo, você construiu casas de pedra cortada, mas não vai morar nelas. Você plantou vinhedos agradáveis, mas você não deve beber o vinho deles.
כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו 12
Pois eu sei quantos são suas ofensas, e como são grandes seus pecados... você que aflige os justos, que aceitam um suborno, e que afastam os necessitados nos tribunais.
לכן המשכיל בעת ההיא--ידם כי עת רעה היא 13
Portanto, uma pessoa prudente se mantém em silêncio em tal momento, pois é um momento maligno.
דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם--כאשר אמרתם 14
Procure o bem, e não o mal, que você possa viver; e assim Yahweh, o Deus dos Exércitos, estará com você, como você diz.
שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות--שארית יוסף 15
Odiar o mal, amar o bem, e estabelecer a justiça nos tribunais. Pode ser que Yahweh, o Deus dos Exércitos, seja gracioso com o remanescente de José”.
לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי 16
Portanto Yahweh, o Deus dos Exércitos, o Senhor, diz: “Lamentar será em todos os sentidos. Eles dirão em todas as ruas: “Ai de mim! Ai de mim! Eles chamarão o fazendeiro para o luto, e aqueles que são habilidosos em lamentações para lamentar.
ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה 17
Em todos os vinhedos haverá pranto, pois vou passar pelo meio de vocês”, diz Yahweh.
הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור 18
“Woe to you who desire the day of Yahweh! Por que você anseia pelo dia de Yahweh? É a escuridão, e não leves.
כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית--וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש 19
Como se um homem fugisse de um leão, e um urso o conheceu; ou ele entrou na casa e encostou sua mão na parede, e uma cobra o mordeu.
הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו 20
O dia de Yahweh não será escuridão, e não luz? Mesmo muito escuro, e sem brilho nele?
שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם 21
Eu odeio, eu desprezo suas festas, e eu não suporto suas assembléias solenes.
כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט 22
Sim, embora você me ofereça suas ofertas de queimados e de refeições, Não vou aceitá-los; nem considerarei as ofertas de paz de seus animais gordos.
הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע 23
Tire de mim o barulho de suas canções! Não vou ouvir a música de suas harpas.
ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן 24
Mas deixe a justiça rolar como rios, e retidão como uma corrente poderosa.
הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה--בית ישראל 25
“Você trouxe para mim sacrifícios e ofertas no deserto durante quarenta anos, casa de Israel?
ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם--כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם 26
Vós também levastes a tenda de vosso rei e o santuário de vossas imagens, a estrela de vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו 27
Portanto, eu vos farei ir em cativeiro para além de Damasco”, diz Javé, cujo nome é o Deus dos Exércitos.

< עמוס 5 >