< עמוס 5 >
שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה--בית ישראל | 1 |
イスラエルの家よ我が汝らに對ひて宣る此言を聽け 是は哀歎の歌なり
נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה | 2 |
處女イスラエルは仆れて復起あがらず彼は己の地に扑倒さる 之を扶け起す者なし
כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל | 3 |
主ヱホバかく言たまふ イスラエルの家においては前に千人出たる邑は只百人のみのこり前に百人出たる邑は只十人のみのこらん
כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו | 4 |
ヱホバかくイスラエルの家に言たまふ 汝ら我を求めよ さらば生べし
ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון | 5 |
ベテルを求むるなかれ ギルガルに往なかれ ベエルシバに赴く勿れ ギルガルは必ず擄へられゆきベテルは無に歸せん
דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל | 6 |
汝らヱホバを求めよ 然ば生べし 恐くはヱホバ火のごとくにヨセフの家に落くだりたまひてその火これを焼ん ベテルのためにこれを熄す者一人もあらじ
ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו | 7 |
汝ら公道を茵蔯に變じ正義を地に擲つる者よ
עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ--יהוה שמו | 8 |
昴宿および參宿を造り死の蔭を變じて朝となし晝を暗くして夜となし海の水を呼て地の面に溢れさする者を求めよ 其名はヱホバといふ
המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא | 9 |
彼は滅亡を忽然強者に臨ましむ 滅亡つひに城に臨む
שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו | 10 |
彼らは門にありて勸戒る者を惡み正直を言ふ者を忌嫌ふ
לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו--בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם | 11 |
汝らは貧しき者を踐つけ麥の贐物を之より取る この故に汝らは鑿石の家を建しと雖どもその中に住ことあらじ 美しき葡萄園を作りしと雖どもその酒を飮ことあらじ
כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו | 12 |
我知る汝らの愆は多く汝らの罪は大なり 汝らは義き者を虐げ賄賂を取り門において貧き者を推抂ぐ
לכן המשכיל בעת ההיא--ידם כי עת רעה היא | 13 |
是故に今の時は賢き者黙す 是惡き時なればなり
דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם--כאשר אמרתם | 14 |
汝ら善を求めよ 惡を求めざれ 然らば汝ら生べし また汝らが言ごとく萬軍の神ヱホバ汝らと偕に在さん
שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות--שארית יוסף | 15 |
汝ら惡を惡み善を愛し門にて公義を立よ 萬軍の神ヱホバあるひはヨセフの遺れる者を憐れみたまはん
לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי | 16 |
是故に主たる萬軍の神ヱホバかく言たまふ 諸の街衢にて啼ことあらん 諸の大路にて人哀哉哀哉と呼ん 又農夫を呼きたりて哀哭しめ啼女を招きて啼しめん
ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה | 17 |
また諸の葡萄園にも啼こと有べし 其は我汝らの中を通るべければなり ヱホバこれを言たまふ
הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור | 18 |
ヱホバの日を望む者は禍なるかな 汝ら何とてヱホバの日を望むや 是は昏くして光なし
כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית--וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש | 19 |
人 獅子の前を逃れて熊に遇ひ又家にいりてその手を壁に附て蛇に咬るるに宛も似たり
הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו | 20 |
ヱホバの日は昏くして光なく暗にして耀なきに非ずや
שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם | 21 |
我は汝らの節筵を惡みかつ藐視む また汝らの集會を悦ばじ
כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט | 22 |
汝ら我に燔祭または素祭を獻ぐるとも我之を受納れじ 汝らの肥たる犢の感謝祭は我これを顧みじ
הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע | 23 |
汝らの歌の聲を我前に絶て汝らの琴の音は我これを聽じ
ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן | 24 |
公道を水のごとくに正義をつきざる河のごとくに流れしめよ
הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה--בית ישראל | 25 |
イスラエルの家よ汝らは四十年荒野に居し間 犠牲と供物を我に獻げたりしや
ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם--כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם | 26 |
かへつて汝らは汝らの王シクテを負ひ汝らの偶像キウンを負へり 是即ち汝らの神とする星にして汝らの自ら造り設けし者なり
והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו | 27 |
然ば我汝らをダマスコの外に移さん 萬軍の神ととなふるヱホバこれを言たまふ