< עמוס 5 >

שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה--בית ישראל 1
Ascoltate queste parole, questo lamento che io pronunzio su di voi, o casa di Israele!
נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה 2
E' caduta, non si alzerà più, la vergine d'Israele; è stesa al suolo, nessuno la fa rialzare.
כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל 3
Poiché così dice il Signore Dio: La città che usciva con mille uomini resterà con cento e la città di cento resterà con dieci, nella casa d'Israele.
כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו 4
Poiché così dice il Signore alla casa d'Israele: Cercate me e vivrete!
ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון 5
Non rivolgetevi a Betel, non andate a Gàlgala, non passate a Bersabea, perchè Gàlgala andrà tutta in esilio e Betel sarà ridotta al nulla.
דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל 6
Cercate il Signore e vivrete, perchè egli non irrompa come fuoco sulla casa di Giuseppe e la consumi e nessuno spenga Betel!
ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו 7
Essi trasformano il diritto in veleno e gettano a terra la giustizia.
עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ--יהוה שמו 8
Colui che ha fatto le Pleiadi e Orione, cambia il buio in chiarore del mattino e stende sul giorno l'oscurità della notte; colui che comanda alle acque del mare e le spande sulla terra, Signore è il suo nome.
המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא 9
Egli fa cadere la rovina sulle fortezze e fa giungere la devastazione sulle cittadelle.
שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו 10
Essi odiano chi ammonisce alla porta e hanno in abominio chi parla secondo verità.
לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו--בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם 11
Poiché voi schiacciate l'indigente e gli estorcete una parte del grano, voi che avete costruito case in pietra squadrata, non le abiterete; vigne deliziose avete piantato, ma non ne berrete il vino,
כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו 12
perché so che numerosi sono i vostri misfatti, enormi i vostri peccati. Essi sono oppressori del giusto, incettatori di ricompense e respingono i poveri nel tribunale.
לכן המשכיל בעת ההיא--ידם כי עת רעה היא 13
Perciò il prudente in questo tempo tacerà, perchè sarà un tempo di sventura.
דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם--כאשר אמרתם 14
Cercate il bene e non il male, se volete vivere, e così il Signore, Dio degli eserciti, sia con voi, come voi dite.
שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות--שארית יוסף 15
Odiate il male e amate il bene e ristabilite nei tribunali il diritto; forse il Signore, Dio degli eserciti, avrà pietà del resto di Giuseppe.
לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי 16
Perciò così dice il Signore, Dio degli eserciti, il Signore: In tutte le piazze vi sarà lamento, in tutte le strade si dirà: Ah! ah! Si chiamerà l'agricoltore a fare il lutto e a fare il lamento quelli che conoscono la nenia.
ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה 17
In tutte le vigne vi sarà lamento, perchè io passerò in mezzo a te, dice il Signore.
הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור 18
Guai a coloro che attendono il giorno del Signore! Che sarà per voi il giorno del Signore? Sarà tenebre e non luce.
כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית--וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש 19
Come quando uno fugge davanti al leone e s'imbatte in un orso; entra in casa, appoggia la mano sul muro e un serpente lo morde.
הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו 20
Non sarà forse tenebra e non luce il giorno del Signore, e oscurità senza splendore alcuno?
שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם 21
Io detesto, respingo le vostre feste e non gradisco le vostre riunioni;
כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט 22
anche se voi mi offrite olocausti, io non gradisco i vostri doni e le vittime grasse come pacificazione io non le guardo.
הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע 23
Lontano da me il frastuono dei tuoi canti: il suono delle tue arpe non posso sentirlo!
ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן 24
Piuttosto scorra come acqua il diritto e la giustizia come un torrente perenne.
הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה--בית ישראל 25
Mi avete forse offerto vittime e oblazioni nel deserto per quarant'anni, o Israeliti?
ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם--כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם 26
Voi avete innalzato Siccùt vostro re e Chiiòn vostro idolo, la stella dei vostri dei che vi siete fatti.
והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו 27
Ora, io vi manderò in esilio al di là di Damasco, dice il Signore, il cui nome è Dio degli eserciti.

< עמוס 5 >