< עמוס 5 >

שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה--בית ישראל 1
Hear this word that I am bearing to you, A lamentation, O house of Israel:
נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה 2
'Fallen, not again to rise, hath the virgin of Israel, Left on her land — she hath no raiser up.'
כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל 3
For thus said the Lord Jehovah: The city that is going out a thousand, Doth leave an hundred, And that which is going out an hundred, Doth leave ten to the house of Israel.
כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו 4
For thus said Jehovah to the house of Israel: Seek ye Me, and live,
ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון 5
And seek not Beth-El, and Gilgal enter not, And Beer-Sheba pass not through, For Gilgal doth utterly remove, And Beth-El doth become vanity.
דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל 6
Seek ye Jehovah, and live, Lest He prosper as fire [against] the house of Joseph, And it hath consumed, And there is no quencher for Beth-El.
ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו 7
Ye who are turning to wormwood judgment, And righteousness to the earth have put down,
עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ--יהוה שמו 8
The maker of Kimah and Kesil, And the turner to morning of death-shade, And day [as] night He hath made dark, Who is calling to the waters of the sea, And poureth them on the face of the earth, Jehovah [is] His name;
המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא 9
Who is brightening up the spoiled against the strong, And the spoiled against a fortress cometh.
שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו 10
They have hated a reprover in the gate, And a plain speaker they abominate.
לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו--בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם 11
Therefore, because of your trampling on the poor, And the tribute of corn ye take from him, Houses of hewn work ye have built, And ye do not dwell in them, Desirable vineyards ye have planted, And ye do not drink their wine.
כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו 12
For I have known — many [are] your transgressions, And mighty your sins, Adversaries of the righteous, taking ransoms, And the needy in the gate ye turned aside.
לכן המשכיל בעת ההיא--ידם כי עת רעה היא 13
Therefore is the wise at that time silent, For an evil time it [is].
דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם--כאשר אמרתם 14
Seek good, and not evil, that ye may live, And it is so; Jehovah, God of Hosts, [is] with you, as ye said.
שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות--שארית יוסף 15
Hate evil, and love good, And set up judgment in the gate, It may be Jehovah, God of Hosts, doth pity the remnant of Joseph.
לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי 16
Therefore, thus said Jehovah, God of Hosts, the Lord, In all broad places [is] lamentation, And in all out-places they say, 'Alas, alas,' And called the husbandman to mourning, And to lamentation the skilful of wailing.
ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה 17
And in all vineyards [is] lamentation, For I pass into thy midst, said Jehovah.
הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור 18
Ho, ye who are desiring the day of Jehovah, Why [is] this to you — the day of Jehovah? It is darkness, and not light,
כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית--וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש 19
As [when] one fleeth from the face of the lion, And the bear hath met him, And he hath come in to the house, And hath leant his hand on the wall, And the serpent hath bitten him.
הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו 20
Is not the day of Jehovah darkness and not light, Even thick darkness that hath no brightness?
שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם 21
I have hated — I have loathed your festivals, And I am not refreshed by your restraints.
כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט 22
For though ye cause burnt-offerings and your presents to ascend to Me, I am not pleased, And the peace-offering of your fatlings I behold not.
הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע 23
Turn aside from Me the noise of thy songs, Yea, the praise of thy psaltery I hear not.
ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן 24
And roll on as waters doth judgment, And righteousness as a perennial stream.
הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה--בית ישראל 25
Sacrifices and offering did ye bring nigh to Me, In a wilderness forty years, O house of Israel?
ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם--כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם 26
And ye bare Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that ye made for yourselves.
והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו 27
And I removed you beyond Damascus, Said Jehovah, God of Hosts [is] His name.

< עמוס 5 >