< עמוס 5 >
שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה--בית ישראל | 1 |
Hear this word that I am bearing to you, A lamentation, O house of Israel:
נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה | 2 |
“Fallen, not to rise again, has the virgin of Israel, Left on her land—she has none [to] raise [her] up.”
כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל | 3 |
For thus said Lord YHWH: “The city that is going out one thousand, Leaves one hundred, And that which is going out one hundred, Leaves ten to the house of Israel.”
כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו | 4 |
For thus said YHWH to the house of Israel: “Seek Me, and live,
ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון | 5 |
And do not seek Beth-El, and do not enter Gilgal, And do not pass through Beer-Sheba, For Gilgal utterly removes, And Beth-El becomes vanity.
דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל | 6 |
Seek YHWH, and live, Lest He prosper as fire [against] the house of Joseph, And it has consumed, And there is no quencher for Beth-El—
ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו | 7 |
You who are turning judgment to wormwood, And have put down righteousness to the earth!”
עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ--יהוה שמו | 8 |
The Maker of the Pleiades and Orion, And He who is turning death-shade to the morning—And He has made day [as] dark [as] night—Who is calling to the waters of the sea, And pours them on the face of the earth, YHWH [is] His Name;
המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא | 9 |
Who is brightening up the spoiled against the strong, And the spoiled comes against a fortress.
שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו | 10 |
They have hated a reprover in the gate, And they detest a plain speaker.
לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו--בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם | 11 |
Therefore, because of your trampling on the poor, And the tribute of grain you take from him, Houses of hewn work you have built, And you do not dwell in them, Desirable vineyards you have planted, And you do not drink their wine.
כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו | 12 |
For I have known—many [are] your transgressions, And mighty your sins, Adversaries of the righteous, taking ransoms, And you turned aside the needy in the gate.
לכן המשכיל בעת ההיא--ידם כי עת רעה היא | 13 |
Therefore the wise is silent at that time, For it [is] an evil time.
דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם--כאשר אמרתם | 14 |
Seek good, and not evil, that you may live, and it is so; YHWH, God of Hosts, [is] with you, as you said.
שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות--שארית יוסף | 15 |
Hate evil, and love good, And set up judgment in the gate, It may be YHWH, God of Hosts, pities the remnant of Joseph.
לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי | 16 |
Therefore, thus said YHWH, God of Hosts, the Lord: “Lamentation is in all broad places, And in all out-places they say, Oh! Oh! And called the farmer to mourning, And the skillful of wailing to lamentation.
ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה | 17 |
And in all vineyards [is] lamentation, For I pass into your midst,” said YHWH.
הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור | 18 |
Behold, you who are desiring the Day of YHWH, Why [is] this to you—the Day of YHWH? It is darkness, and not light,
כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית--וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש | 19 |
As [when] one flees from the face of the lion, And the bear has met him, And he has come into the house, And has leaned his hand on the wall, And the serpent has bitten him.
הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו | 20 |
Is not the Day of YHWH darkness and not light, Even thick darkness that has no brightness?
שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם | 21 |
“I have hated—I have loathed your festivals, And I am not refreshed by your restraints.
כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט | 22 |
For though you cause burnt-offerings and your presents to ascend to Me, I am not pleased, And I do not behold the peace-offering of your fatlings.
הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע | 23 |
Turn the noise of your songs aside from Me, Indeed, I do not hear the praise of your stringed instruments.
ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן | 24 |
And judgment rolls on as waters, And righteousness as a perennial stream.
הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה--בית ישראל | 25 |
Did you bring sacrifices and offerings near to Me, In a wilderness forty years, O house of Israel?
ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם--כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם | 26 |
And you bore Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that you made for yourselves.
והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו | 27 |
And I removed you beyond Damascus,” said YHWH—God of Hosts [is] His Name.