< עמוס 5 >

שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה--בית ישראל 1
Hear this word, a lamentation, which I take up against you, O house of Israel.
נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה 2
The virgin of Israel is fallen; she shall no more arise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.
כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל 3
For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, for the house of Israel.
כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו 4
For thus saith Jehovah unto the house of Israel: Seek ye me, and ye shall live.
ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון 5
And seek not Bethel, neither go to Gilgal, and pass not to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל 6
Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour [it], and there be none to quench [it] in Bethel.
ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו 7
Ye who turn judgment to wormwood, and cast down righteousness to the earth,
עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ--יהוה שמו 8
[seek him] that made the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: Jehovah is his name.
המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא 9
He causeth destruction to break forth suddenly upon the strong, and bringeth destruction upon the fortress.
שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו 10
They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו--בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם 11
Forasmuch, therefore, as ye trample upon the poor, and take from him presents of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, and ye shall not drink the wine of them.
כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו 12
For I know how manifold are your transgressions and your sins mighty: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside [the right of] the needy in the gate.
לכן המשכיל בעת ההיא--ידם כי עת רעה היא 13
Therefore the prudent shall keep silence in this time; for it is an evil time.
דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם--כאשר אמרתם 14
Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, shall be with you, as ye say.
שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות--שארית יוסף 15
Hate evil, and love good, and establish judgment in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי 16
Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all broadways; and they shall say in all the streets, Alas! alas! And they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing.
ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה 17
And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור 18
Woe unto you that desire the day of Jehovah! To what end is the day of Jehovah for you? It shall be darkness and not light:
כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית--וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש 19
as if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו 20
Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם 21
I hate, I despise your feasts, and I will not smell [a sweet odour] in your solemn assemblies.
כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט 22
For if ye offer up unto me burnt-offerings and your oblations, I will not accept [them]; neither will I regard the peace-offerings of your fatted beasts.
הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע 23
Take away from me the noise of thy songs, and I will not hear the melody of thy lutes;
ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן 24
but let judgment roll down as waters, and righteousness as an ever-flowing stream.
הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה--בית ישראל 25
Did ye bring unto me sacrifices and oblations in the wilderness forty years, O house of Israel?
ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם--כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם 26
Yea, ye took up the tabernacle of your Moloch, and Chiun your images, the star of your god, which ye had made to yourselves;
והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו 27
and I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.

< עמוס 5 >