< עמוס 2 >

כה אמר יהוה על שלשה פשעי מואב ועל ארבעה לא אשיבנו על שרפו עצמות מלך אדום לשיד 1
Thus saith Jehovah: For three transgressions of Moab, and for four, I will not revoke its sentence; because he burned the bones of the king of Edom into lime.
ושלחתי אש במואב ואכלה ארמנות הקריות ומת בשאון מואב בתרועה בקול שופר 2
And I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerijoth; and Moab shall die with tumult, with shouting, [and] with the sound of the trumpet.
והכרתי שופט מקרבה וכל שריה אהרוג עמו אמר יהוה 3
And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith Jehovah.
כה אמר יהוה על שלשה פשעי יהודה ועל ארבעה לא אשיבנו על מאסם את תורת יהוה וחקיו לא שמרו ויתעום כזביהם אשר הלכו אבותם אחריהם 4
Thus saith Jehovah: For three transgressions of Judah, and for four, I will not revoke its sentence; because they have despised the law of Jehovah, and have not kept his statutes; and their lies have caused them to err, after which their fathers walked.
ושלחתי אש ביהודה ואכלה ארמנות ירושלם 5
And I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
כה אמר יהוה על שלשה פשעי ישראל ועל ארבעה לא אשיבנו על מכרם בכסף צדיק ואביון בעבור נעלים 6
Thus saith Jehovah: For three transgressions of Israel, and for four, I will not revoke its sentence; because they have sold the righteous for silver, and the needy for a pair of shoes;
השאפים על עפר ארץ בראש דלים ודרך ענוים יטו ואיש ואביו ילכו אל הנערה למען חלל את שם קדשי 7
panting after the dust of the earth on the head of the poor, and turning aside the way of the meek; and a man and his father will go in unto the [same] maid, to profane my holy name.
ועל בגדים חבלים יטו אצל כל מזבח ויין ענושים ישתו בית אלהיהם 8
And they lay [themselves] down by every altar upon clothes taken in pledge, and they drink [in] the house of their God the wine of the condemned.
ואנכי השמדתי את האמרי מפניהם אשר כגבה ארזים גבהו וחסן הוא כאלונים ואשמיד פריו ממעל ושרשיו מתחת 9
But I destroyed the Amorite before them, whose height was as the height of the cedars, and he was strong as the oaks; but I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
ואנכי העליתי אתכם מארץ מצרים ואולך אתכם במדבר ארבעים שנה לרשת את ארץ האמרי 10
And I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
ואקים מבניכם לנביאים ומבחוריכם לנזרים האף אין זאת בני ישראל נאם יהוה 11
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, ye children of Israel? saith Jehovah.
ותשקו את הנזרים יין ועל הנביאים צויתם לאמר לא תנבאו 12
And ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
הנה אנכי מעיק תחתיכם כאשר תעיק העגלה המלאה לה עמיר 13
Behold, I will press upon you, as a cart presseth that is full of sheaves.
ואבד מנוס מקל וחזק לא יאמץ כחו וגבור לא ימלט נפשו 14
And flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver his soul.
ותפש הקשת לא יעמד וקל ברגליו לא ימלט ורכב הסוס לא ימלט נפשו 15
Neither shall he stand that handleth the bow; and the swift of foot shall not escape, and he that rideth the horse shall not deliver his soul;
ואמיץ לבו בגבורים--ערום ינוס ביום ההוא נאם יהוה 16
and he that is stout-hearted among the mighty shall flee away naked in that day, saith Jehovah.

< עמוס 2 >