< שמואל ב 23 >
ואלה דברי דוד האחרנים נאם דוד בן ישי ונאם הגבר הקם על--משיח אלהי יעקב ונעים זמרות ישראל | 1 |
Or ce sont ici les dernières paroles de David. David, fils d'Isaï, l'homme qui a été élevé, qui a été l'oint du Dieu de Jacob, et le chantre aimé d'Israël, dit:
רוח יהוה דבר בי ומלתו על לשוני | 2 |
L'Esprit de l'Éternel a parlé par moi, et sa parole a été sur ma langue.
אמר אלהי ישראל לי דבר צור ישראל מושל באדם--צדיק מושל יראת אלהים | 3 |
Le Dieu d'Israël a dit, le rocher d'Israël a parlé de moi: Celui qui règne parmi les hommes avec justice, qui règne dans la crainte de Dieu,
וכאור בקר יזרח שמש בקר לא עבות מנגה ממטר דשא מארץ | 4 |
Est pareil à la lumière du matin, lorsque le soleil se lève, en un matin sans nuages; son éclat fait germer de la terre la verdure après la pluie.
כי לא כן ביתי עם אל כי ברית עולם שם לי ערוכה בכל ושמרה--כי כל ישעי וכל חפץ כי לא יצמיח | 5 |
N'en est-il pas ainsi de ma maison devant Dieu? Car il a fait avec moi une alliance éternelle, bien ordonnée, assurée. Tout mon salut, tout ce que j'aime, ne le fera-t-il pas fleurir?
ובליעל כקוץ מנד כלהם כי לא ביד יקחו | 6 |
Mais les méchants seront tous comme des épines qu'on jette au loin; car on ne les prend pas avec la main,
ואיש יגע בהם ימלא ברזל ועץ חנית ובאש שרוף ישרפו בשבת | 7 |
Mais celui qui les veut manier, s'arme d'un fer ou du bois d'une lance, et on les brûle au feu sur la place même.
אלה שמות הגברים אשר לדוד ישב בשבת תחכמני ראש השלשי הוא עדינו העצנו (העצני)--על שמנה מאות חלל בפעם אחד (אחת) | 8 |
Ce sont ici les noms des hommes vaillants qu'avait David: Josheb-Bashébeth, Tachkémonite, était chef des meilleurs guerriers. C'est lui qui leva sa lance sur huit cents hommes qu'il tua en une seule occasion.
ואחרו אלעזר בן דדי (דדו) בן אחחי בשלשה גברים (הגברים) עם דוד בחרפם בפלשתים נאספו שם למלחמה ויעלו איש ישראל | 9 |
Après lui était Éléazar, fils de Dodo, fils d'Achochi; l'un des trois vaillants hommes qui étaient avec David, lorsqu'ils défièrent les Philistins assemblés pour combattre, et que ceux d'Israël montèrent.
הוא קם ויך בפלשתים עד כי יגעה ידו ותדבק ידו אל החרב ויעש יהוה תשועה גדולה ביום ההוא והעם ישבו אחריו אך לפשט | 10 |
Il se leva, et frappa les Philistins jusqu'à ce que sa main en fût lasse, et demeurât attachée à son épée. En ce jour-là l'Éternel accorda une grande délivrance, et le peuple revint après Éléazar, seulement pour prendre les dépouilles.
ואחריו שמה בן אגא הררי ויאספו פלשתים לחיה ותהי שם חלקת השדה מלאה עדשים והעם נס מפני פלשתים | 11 |
Après lui venait Shamma, fils d'Agué, Hararite. Les Philistins s'étaient rassemblés en troupe; et il y avait là une pièce de terre pleine de lentilles; or le peuple fuyait devant les Philistins;
ויתיצב בתוך החלקה ויצילה ויך את פלשתים ויעש יהוה תשועה גדולה | 12 |
Mais il se tint au milieu du champ, le défendit, et frappa les Philistins. Ainsi l'Éternel accorda une grande délivrance.
וירדו שלשים (שלשה) מהשלשים ראש ויבאו אל קציר אל דוד--אל מערת עדלם וחית פלשתים חנה בעמק רפאים | 13 |
Trois des trente chefs descendirent et vinrent, au temps de la moisson, vers David, dans la caverne d'Adullam, lorsqu'une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Réphaïm (des géants).
ודוד אז במצודה ומצב פלשתים אז בית לחם | 14 |
David était alors dans la forteresse, tandis qu'une garnison de Philistins était à Bethléhem.
ויתאוה דוד ויאמר מי ישקני מים מבאר בית לחם אשר בשער | 15 |
Et David fit un souhait, et dit: Qui me fera boire de l'eau du puits qui est à la porte de Bethléhem?
ויבקעו שלשת הגברים במחנה פלשתים וישאבו מים מבאר בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דוד ולא אבה לשתותם ויסך אתם ליהוה | 16 |
Alors ces trois hommes vaillants passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau du puits qui est à la porte de Bethléhem; et, l'ayant apportée, ils la présentèrent à David; mais il n'en voulut point boire, et il la répandit devant l'Éternel.
ויאמר חלילה לי יהוה מעשתי זאת הדם האנשים ההלכים בנפשותם ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגברים | 17 |
Et il dit: Loin de moi, ô Éternel, de faire une telle chose! N'est-ce pas le sang de ces hommes, qui sont allés au péril de leur vie? Et il n'en voulut point boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.
ואבישי אחי יואב בן צרויה הוא ראש השלשי (השלשה) והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולו שם בשלשה | 18 |
Abishaï, frère de Joab, fils de Tséruja, était le chef des trois. Ce fut lui qui brandit sa lance contre trois cents hommes, qu'il frappa à mort; et il s'acquit un nom parmi les trois.
מן השלשה הכי נכבד ויהי להם לשר ועד השלשה לא בא | 19 |
Il était le plus considéré des trois, et il fut leur chef; cependant il n'égala point les trois premiers.
ובניהו בן יהוידע בן איש חי (חיל) רב פעלים מקבצאל הוא הכה את שני אראל מואב והוא ירד והכה את האריה (הארי) בתוך הבאר ביום השלג | 20 |
Puis Bénaja, fils de Jéhojada, fils d'un homme vaillant, grand par ses exploits, de Kabtséel; il tua deux des plus puissants hommes de Moab; il descendit aussi, et tua un lion au milieu d'une fosse, en un jour de neige.
והוא הכה את איש מצרי אשר (איש) מראה וביד המצרי חנית וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו | 21 |
Ce fut lui qui frappa un homme égyptien d'un aspect redoutable. Cet Égyptien avait en sa main une lance, et Bénaja descendit contre lui avec un bâton; il arracha la lance de la main de l'Égyptien, et le tua de sa propre lance.
אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלשה הגברים | 22 |
Voilà ce que fit Bénaja, fils de Jéhojada; et il eut un nom parmi ces trois hommes vaillants.
מן השלשים נכבד ואל השלשה לא בא וישמהו דוד אל משמעתו | 23 |
Il fut plus honoré que les trente; mais il n'égalait pas les trois premiers. Et David le mit en son conseil privé.
עשהאל אחי יואב בשלשים אלחנן בן דדו בית לחם | 24 |
Asaël, frère de Joab, parmi les trente. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem;
Shamma, Harodite; Elika, Harodite;
חלץ הפלטי עירא בן עקש התקועי | 26 |
Hélets, Paltite; Ira, fils de Ikkèsh, Thékoïte;
אביעזר הענתתי מבני החשתי | 27 |
Abiézer, Anathothite; Mébunnaï, Hushathite;
צלמון האחחי מהרי הנטפתי | 28 |
Tsalmon, Achochite; Maharaï, Nétophathite;
חלב בן בענה הנטפתי אתי בן ריבי מגבעת בני בנימן | 29 |
Héleb, fils de Baana, Nétophathite; Ittaï, fils de Ribaï de Guibea, des enfants de Benjamin;
בניהו פרעתני הדי מנחלי געש | 30 |
Bénaja, Pirathonite; Hiddaï, de Nachalé-Gaash;
אבי עלבון הערבתי עזמות הברחמי | 31 |
Abi-Albon, Arbathite; Azmaveth, Barchumite;
אליחבא השעלבני בני ישן יהונתן | 32 |
Eliachba, Shaalbonite; des enfants de Jashen, Jonathan;
שמה ההררי אחיאם בן שרר האררי | 33 |
Shamma, Hararite; Achiam, fils de Sharar, Ararite;
אליפלט בן אחסבי בן המעכתי אליעם בן אחיתפל הגלני | 34 |
Éliphélet, fils d'Achasbaï, fils d'un Maacathite; Éliam, fils d'Achithophel, Guilonite;
חצרו (חצרי) הכרמלי פערי הארבי | 35 |
Hetsraï, Carmélite; Paaraï, Arbite;
יגאל בן נתן מצבה בני הגדי | 36 |
Jiguéal, fils de Nathan, de Tsoba; Bani, Gadite;
צלק העמני נחרי הבארתי--נשאי (נשא) כלי יואב בן צריה | 37 |
Tsélek, Ammonite; Naharaï, Beérothite, qui portait les armes de Joab, fils de Tséruja;
Ira, Jithrite; Gareb, Jithrite;
אוריה החתי--כל שלשים ושבעה | 39 |
Urie, Héthien; en tout trente-sept.