< שמואל ב 23 >

ואלה דברי דוד האחרנים נאם דוד בן ישי ונאם הגבר הקם על--משיח אלהי יעקב ונעים זמרות ישראל 1
Voici le dernier discours de David: Parole de David, fils de Jessé, parole de l’homme haut placé, de l’élu du Dieu de Jacob, du chantre aimable d’Israël:
רוח יהוה דבר בי ומלתו על לשוני 2
L’Esprit du Seigneur a parlé par ma bouche, son verbe repose sur ma langue.
אמר אלהי ישראל לי דבר צור ישראל מושל באדם--צדיק מושל יראת אלהים 3
Il a dit, le Dieu d’Israël, Il a prononcé à mon sujet, le Rocher d’Israël: "Qui domine sur les hommes doit être juste, gouverner dans la crainte de Dieu.
וכאור בקר יזרח שמש בקר לא עבות מנגה ממטר דשא מארץ 4
Quand le soleil brille, éclairant le matin un matin sans nuages par ses rayons et par la pluie la verdure sort de la terre…
כי לא כן ביתי עם אל כי ברית עולם שם לי ערוכה בכל ושמרה--כי כל ישעי וכל חפץ כי לא יצמיח 5
Ma maison n’est-elle pas ainsi avec Dieu? Aussi m’a-t-il assuré une alliance perpétuelle, alliance bien ordonnée et bien gardée; ne fait-il pas germer mon salut et l’objet de tous mes désirs?
ובליעל כקוץ מנד כלהם כי לא ביד יקחו 6
Les pervers sont tous comme des épines qu’on évite, qu’on ne saisit point avec la main;
ואיש יגע בהם ימלא ברזל ועץ חנית ובאש שרוף ישרפו בשבת 7
Si quelqu’un y touche, il s’arme de fer ou du bois d’une lance: c’est par le feu qu’il faut les détruire sur place.
אלה שמות הגברים אשר לדוד ישב בשבת תחכמני ראש השלשי הוא עדינו העצנו (העצני)--על שמנה מאות חלל בפעם אחד (אחת) 8
Voici les noms des vaillants guerriers de David: Yocheb-Bachébeth, le Tahkemonite, chef de la garde, le même qui, en une seule rencontre, tua huit cents hommes avec sa lance.
ואחרו אלעזר בן דדי (דדו) בן אחחי בשלשה גברים (הגברים) עם דוד בחרפם בפלשתים נאספו שם למלחמה ויעלו איש ישראל 9
Après lui, Eléazar, fils de Dodo, fils d’Ahohi, l’un des trois vaillants compagnons de David, qui bravèrent les Philistins rassemblés là pour la bataille, quand les Israélites battirent en retraite;
הוא קם ויך בפלשתים עד כי יגעה ידו ותדבק ידו אל החרב ויעש יהוה תשועה גדולה ביום ההוא והעם ישבו אחריו אך לפשט 10
lui s’élança et abattit des Philistins jusqu’à ce que sa main fût engourdie et comme collée à son épée. Ce jour-là, le Seigneur procura une grande victoire au peuple, qui revint derrière son chef, mais pour piller.
ואחריו שמה בן אגא הררי ויאספו פלשתים לחיה ותהי שם חלקת השדה מלאה עדשים והעם נס מפני פלשתים 11
Après lui, Chamma, fils d’Aghé, le Hararite. Les Philistins s’étaient rassemblés en corps d’armée. Là se trouvait une pièce de terre pleine de lentilles, et le peuple fuyait devant les Philistins.
ויתיצב בתוך החלקה ויצילה ויך את פלשתים ויעש יהוה תשועה גדולה 12
Mais lui, il prit position au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins; le Seigneur opéra ainsi une grande délivrance.
וירדו שלשים (שלשה) מהשלשים ראש ויבאו אל קציר אל דוד--אל מערת עדלם וחית פלשתים חנה בעמק רפאים 13
Trois des trente chefs descendirent un jour, au temps de la moisson, et arrivèrent près de David, dans la caverne d’Adoullam un corps de Philistins se trouvait campé dans la vallée de Rephaïm.
ודוד אז במצודה ומצב פלשתים אז בית לחם 14
David était alors dans la forteresse, et les Philistins avaient un avant-poste à Bethléem.
ויתאוה דוד ויאמר מי ישקני מים מבאר בית לחם אשר בשער 15
David eut un désir et dit: "Ah! Si on pouvait me faire boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem!"
ויבקעו שלשת הגברים במחנה פלשתים וישאבו מים מבאר בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דוד ולא אבה לשתותם ויסך אתם ליהוה 16
Les trois guerriers s’ouvrirent un passage par le camp des Philistins, puisèrent de l’eau à la citerne qui est à la porte de Bethléem et l’apportèrent à David; mais celui-ci ne voulut pas la boire et en fit une libation à l’Eternel,
ויאמר חלילה לי יהוה מעשתי זאת הדם האנשים ההלכים בנפשותם ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגברים 17
en disant: "Dieu me préserve de faire pareille chose! N’Est-ce pas le sang de ces hommes qui sont allés là au péril de leur vie?" Il refusa donc de boire. Voilà ce que firent ces trois guerriers.
ואבישי אחי יואב בן צרויה הוא ראש השלשי (השלשה) והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולו שם בשלשה 18
Puis Abisaï, frère de Joab, fils de Cerouya, le chef des Trois: il brandit un jour sa lance sur trois cents ennemis qu’il immola, et se fit un nom parmi les Trois.
מן השלשה הכי נכבד ויהי להם לשר ועד השלשה לא בא 19
Il fut plus estimé que les Trente, car il devint leur chef, cependant il n’arriva point jusqu’aux Trois.
ובניהו בן יהוידע בן איש חי (חיל) רב פעלים מקבצאל הוא הכה את שני אראל מואב והוא ירד והכה את האריה (הארי) בתוך הבאר ביום השלג 20
Puis Benaïahou, fils de Joïada, d’un vaillant aux nombreux exploits, originaire de Kabceël; ce fut lui qui triompha des deux Ariel de Moab; ce fut lui aussi qui descendit et tua un lion dans une fosse par un jour de neige.
והוא הכה את איש מצרי אשר (איש) מראה וביד המצרי חנית וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו 21
Il tua aussi un Egyptien, homme de grande mine, et, dans la main de l’Egyptien, il y avait une lance: il descendit vers lui avec un bâton, et il arracha la lance de la main de l’Egyptien et le tua avec sa lance.
אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלשה הגברים 22
Voilà ce que fit Benaïahou, fils de Joïada, renommé parmi les trois héros.
מן השלשים נכבד ואל השלשה לא בא וישמהו דוד אל משמעתו 23
Il fut plus estimé que les Trente, mais il n’arriva pas jusqu’aux Trois. David l’admit dans son conseil.
עשהאל אחי יואב בשלשים אלחנן בן דדו בית לחם 24
Assahel, frère de Joab, fut l’un des Trente. Puis Elhanan, fils de Dodo, de Bethléem;
שמה החרדי אליקא החרדי 25
Chamma, le Harodite; Elika, le Harodite
חלץ הפלטי עירא בן עקש התקועי 26
Héléç, le Paltite; Ira, fils d’Ikkech, de Tekoa;
אביעזר הענתתי מבני החשתי 27
Abiézer, d’Anatot; Mebounnaï, le Houchatite;
צלמון האחחי מהרי הנטפתי 28
Çalmôn, l’Ahohite; Maharaï, de Netofa;
חלב בן בענה הנטפתי אתי בן ריבי מגבעת בני בנימן 29
Hêleb, fils de Baana, de Netofa; Ittaï, fils de Ribaï, de Ghibea des Benjamites;
בניהו פרעתני הדי מנחלי געש 30
Benaïahou, de Piratôn; Hiddaï, de Nahalë-Gaach;
אבי עלבון הערבתי עזמות הברחמי 31
Abi-Albôn, l’Arbatite; Azmaveth, le Barhoumite;
אליחבא השעלבני בני ישן יהונתן 32
Elyahba, le Chaalbonite; des fils de Yachên: Jonathan;
שמה ההררי אחיאם בן שרר האררי 33
Chamma, le Hararite; Ahiam, fils de Charar, l’Ararite;
אליפלט בן אחסבי בן המעכתי אליעם בן אחיתפל הגלני 34
Elifélet, fils d’Ahasbaï, fils du Maakhatite; Eliam, fils d’Ahitofel, de Ghilo;
חצרו (חצרי) הכרמלי פערי הארבי 35
Heçraï, le Carmélite; Paaraï, l’Arbite;
יגאל בן נתן מצבה בני הגדי 36
Yigal, fils de Nathan, de Çoba; Bâni, le Gadite;
צלק העמני נחרי הבארתי--נשאי (נשא) כלי יואב בן צריה 37
Célek, l’Ammonite; Naharaï, le Beêrotite, écuyer de Joab, fils de Cerouya;
עירא היתרי גרב היתרי 38
Ira, le Yithrite; Garêb, le Yithrite
אוריה החתי--כל שלשים ושבעה 39
Urie, le Héthéen. Total: trente-sept.

< שמואל ב 23 >