< שמואל ב 23 >
ואלה דברי דוד האחרנים נאם דוד בן ישי ונאם הגבר הקם על--משיח אלהי יעקב ונעים זמרות ישראל | 1 |
Voici les dernières paroles de David: Oracle de David, fils d’Isaï, oracle de l’homme haut placé, de l’oint du Dieu de Jacob, de l’aimable chantre d’Israël.
רוח יהוה דבר בי ומלתו על לשוני | 2 |
L’Esprit de Yahweh a parlé par moi, et sa parole est sur ma langue.
אמר אלהי ישראל לי דבר צור ישראל מושל באדם--צדיק מושל יראת אלהים | 3 |
Le Dieu d’Israël a parlé, le Rocher d’Israël a parlé: Un juste dominant sur les hommes, dominant dans la crainte de Dieu!…
וכאור בקר יזרח שמש בקר לא עבות מנגה ממטר דשא מארץ | 4 |
C’est comme la lumière du matin, quand se lève le soleil, un matin sans nuages! Par ses rayons, après la pluie, l’herbe sort de terre.
כי לא כן ביתי עם אל כי ברית עולם שם לי ערוכה בכל ושמרה--כי כל ישעי וכל חפץ כי לא יצמיח | 5 |
N’en est-il pas ainsi de ma maison avec Dieu? Car il a fait avec moi une alliance éternelle, de tous points bien ordonnée et gardée; oui, il fera germer tout mon salut et tout son bon plaisir.
ובליעל כקוץ מנד כלהם כי לא ביד יקחו | 6 |
Mais les gens de Bélial sont tous comme des épines que l’on rejette, on ne les prend pas avec la main;
ואיש יגע בהם ימלא ברזל ועץ חנית ובאש שרוף ישרפו בשבת | 7 |
l’homme qui y touche s’arme d’un fer ou d’un bois de lance, et on les consume par le feu sur place.
אלה שמות הגברים אשר לדוד ישב בשבת תחכמני ראש השלשי הוא עדינו העצנו (העצני)--על שמנה מאות חלל בפעם אחד (אחת) | 8 |
Voici les noms des héros qui étaient au service de David: Jessbam, fils de Hachamoni, chef des officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu’il fit périr en une seule fois.
ואחרו אלעזר בן דדי (דדו) בן אחחי בשלשה גברים (הגברים) עם דוד בחרפם בפלשתים נאספו שם למלחמה ויעלו איש ישראל | 9 |
Après lui, Eléazar, fils de Dodo, fils d’Ahohi. Il était parmi les trois vaillants qui étaient avec David, lorsqu’ils défièrent les Philistins qui étaient rassemblés là pour combattre,
הוא קם ויך בפלשתים עד כי יגעה ידו ותדבק ידו אל החרב ויעש יהוה תשועה גדולה ביום ההוא והעם ישבו אחריו אך לפשט | 10 |
tandis que les hommes d’Israël remontaient. Il se leva et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main fut lasse, et que sa main adhérât à l’épée. Yahweh opéra une grande délivrance en ce jour-là, et le peuple revint à la suite d’Eléazar, mais seulement pour ramasser les dépouilles.
ואחריו שמה בן אגא הררי ויאספו פלשתים לחיה ותהי שם חלקת השדה מלאה עדשים והעם נס מפני פלשתים | 11 |
Après lui, Semma, fils d’Agé, le Hararite. Les Philistins s’étaient rassemblés en une seule troupe; il y avait là une pièce de terre pleine de lentilles, et le peuple fuyait devant les Philistins.
ויתיצב בתוך החלקה ויצילה ויך את פלשתים ויעש יהוה תשועה גדולה | 12 |
Semma se plaça au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins. Et Yahweh opéra une grande délivrance.
וירדו שלשים (שלשה) מהשלשים ראש ויבאו אל קציר אל דוד--אל מערת עדלם וחית פלשתים חנה בעמק רפאים | 13 |
Trois d’entre les trente capitaines descendirent et vinrent, au temps de la moisson, auprès de David, à la caverne d’Odollam, tandis qu’une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Réphaïm.
ודוד אז במצודה ומצב פלשתים אז בית לחם | 14 |
David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléem.
ויתאוה דוד ויאמר מי ישקני מים מבאר בית לחם אשר בשער | 15 |
David eut un désir, et il dit: « Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem? »
ויבקעו שלשת הגברים במחנה פלשתים וישאבו מים מבאר בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דוד ולא אבה לשתותם ויסך אתם ליהוה | 16 |
Aussitôt les trois braves, passant au travers du camp des Philistins, puisèrent de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem. Ils la prirent et l’apportèrent à David; mais il ne voulut pas la boire, et il en fit une libation à Yahweh,
ויאמר חלילה לי יהוה מעשתי זאת הדם האנשים ההלכים בנפשותם ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגברים | 17 |
en disant: « Loin de moi, ô Yahweh, de faire cela! N’est-ce pas le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? » Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois braves.
ואבישי אחי יואב בן צרויה הוא ראש השלשי (השלשה) והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולו שם בשלשה | 18 |
Abisaï, frère de Joab, fils de Sarvia, était aussi chef des officiers. Il brandit sa lance contre trois cents hommes et les tua, et il eut du renom parmi les trois.
מן השלשה הכי נכבד ויהי להם לשר ועד השלשה לא בא | 19 |
Il était le plus considéré d’entre les trois, et il fut leur chef; mais il n’égala pas les trois premiers.
ובניהו בן יהוידע בן איש חי (חיל) רב פעלים מקבצאל הוא הכה את שני אראל מואב והוא ירד והכה את האריה (הארי) בתוך הבאר ביום השלג | 20 |
Banaïas, fils de Joïadas, fils d’un homme vaillant et riche en exploits, de Cabséel. Il frappa les deux ariels de Moab. Il descendit et frappa le lion au milieu de la citerne un jour de neige.
והוא הכה את איש מצרי אשר (איש) מראה וביד המצרי חנית וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו | 21 |
Il frappa un Égyptien d’un aspect redoutable; et dans la main de l’Égyptien il y avait une lance. Il descendit vers lui avec un bâton, et il arracha la lance de la main de l’Égyptien et le frappa de sa propre lance.
אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלשה הגברים | 22 |
Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïadas, et il eut du renom parmi les trois vaillants.
מן השלשים נכבד ואל השלשה לא בא וישמהו דוד אל משמעתו | 23 |
Il était plus considéré que les trente, mais il n’égala pas les trois. David le fit membre de son conseil.
עשהאל אחי יואב בשלשים אלחנן בן דדו בית לחם | 24 |
Asaël, frère de Joab, était des trente; Elchanan, fils de Dodo, de Bethléem;
Semma, de Harod; Elica, de Harod;
חלץ הפלטי עירא בן עקש התקועי | 26 |
Hélès de Phalti; Hira, fils d’Accès, de Thécué;
אביעזר הענתתי מבני החשתי | 27 |
Abiéser, d’Anathoth; Mobonnaï, le Husatite;
צלמון האחחי מהרי הנטפתי | 28 |
Selmon, l’Ahohite; Maharaï, de Nétopha;
חלב בן בענה הנטפתי אתי בן ריבי מגבעת בני בנימן | 29 |
Héled, fils de Baana, de Nétopha; Ethaï, fils de Ribaï, de Gabaa des fils de Benjamin;
בניהו פרעתני הדי מנחלי געש | 30 |
Banaïa, de Pharaton; Heddaï, des vallées de Gaas;
אבי עלבון הערבתי עזמות הברחמי | 31 |
Abi-Albon, d’Araba; Azmaveth, de Bérom;
אליחבא השעלבני בני ישן יהונתן | 32 |
Eliaba, de Salabon; Benê-Yassen; Jonathan;
שמה ההררי אחיאם בן שרר האררי | 33 |
Semma, le Hararite; Ahiam, fils de Sarar, le Haradite;
אליפלט בן אחסבי בן המעכתי אליעם בן אחיתפל הגלני | 34 |
Eliphélet, fils d’Aasbaï, fils d’un Machatien; Eliam, fils d’Achitophel, de Gilo;
חצרו (חצרי) הכרמלי פערי הארבי | 35 |
Hesraï, de Carmel; Pharaï, d’Arbi;
יגאל בן נתן מצבה בני הגדי | 36 |
Igaal, fils de Nathan, de Soba; Bonni de Gad;
צלק העמני נחרי הבארתי--נשאי (נשא) כלי יואב בן צריה | 37 |
Sélec, l’Ammonite; Naharaï, de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia;
Ira, de Jéther; Gareb, de Jéther;
אוריה החתי--כל שלשים ושבעה | 39 |
Urie, le Héthéen. En tout trente-sept.