< שמואל ב 23 >
ואלה דברי דוד האחרנים נאם דוד בן ישי ונאם הגבר הקם על--משיח אלהי יעקב ונעים זמרות ישראל | 1 |
達味的最後遺言如下:葉的兒子達味的神諭,至高者所舉揚的人,雅各伯的天主的受傅者,以色列的善歌詠者的神諭:
רוח יהוה דבר בי ומלתו על לשוני | 2 |
上主的神藉著我說話,的話語在我的唇舌上。
אמר אלהי ישראל לי דבר צור ישראל מושל באדם--צדיק מושל יראת אלהים | 3 |
雅各伯的天主說過,以色列的磐石曾向我說:那以正義統治人的,那以敬畏天主之情統治人的,
וכאור בקר יזרח שמש בקר לא עבות מנגה ממטר דשא מארץ | 4 |
有如日出時的晨光,無雲的黎明,雨後射在綠草地上的光輝。
כי לא כן ביתי עם אל כי ברית עולם שם לי ערוכה בכל ושמרה--כי כל ישעי וכל חפץ כי לא יצמיח | 5 |
的確,我的家必屹立在天主前,因為衪與我結了永久的盟約,妥善而有保證的盟約,衪豈能不給我產生救恩和喜樂。
ובליעל כקוץ מנד כלהם כי לא ביד יקחו | 6 |
但匪徒敗類必像被拋棄的荊棘,誰也不敢去用手拿;
ואיש יגע בהם ימלא ברזל ועץ חנית ובאש שרוף ישרפו בשבת | 7 |
誰若去觸動,必用刀或槍柄打伐,而後用火燒盡」。
אלה שמות הגברים אשר לדוד ישב בשבת תחכמני ראש השלשי הוא עדינו העצנו (העצני)--על שמנה מאות חלל בפעם אחד (אחת) | 8 |
以下是達味勇將的名單:哈革摩尼人依市巴耳是三傑之首,他一次揮矛擊殺了八百人。
ואחרו אלעזר בן דדי (דדו) בן אחחי בשלשה גברים (הגברים) עם דוד בחרפם בפלשתים נאספו שם למלחמה ויעלו איש ישראל | 9 |
其次為阿曷亞人多多的兒子厄肋阿匝爾,也是三傑之一。有一次他同達味在帕斯達明,當培肋舍特人正在那裏集合準備交戰時,以色列人退卻,
הוא קם ויך בפלשתים עד כי יגעה ידו ותדבק ידו אל החרב ויעש יהוה תשועה גדולה ביום ההוא והעם ישבו אחריו אך לפשט | 10 |
他卻固守陣地,擊殺培肋舍特人,直到他的手麻痺無力,貼在刀柄上。上主在那一天使他大獲勝利,民眾折回,在他身後專奪財物。
ואחריו שמה בן אגא הררי ויאספו פלשתים לחיה ותהי שם חלקת השדה מלאה עדשים והעם נס מפני פלשתים | 11 |
再其次是哈辣黎人厄拉的兒子沙瑪。那時,培肋舍特人在肋希集合;在口有一塊長滿扁豆的田地。當民眾由培肋舍特心面前逃走時,
ויתיצב בתוך החלקה ויצילה ויך את פלשתים ויעש יהוה תשועה גדולה | 12 |
他獨自立在田間,保護了那塊田地,殺敗了培肋舍特人:如上主又使他大獲勝利。
וירדו שלשים (שלשה) מהשלשים ראש ויבאו אל קציר אל דוד--אל מערת עדלם וחית פלשתים חנה בעמק רפאים | 13 |
在開始收割時,培肋舍特的軍隊在勒法因平原紮了營,三十勇士中,有三位下到阿杜藍山岩,來見達味。
ודוד אז במצודה ומצב פלשתים אז בית לחם | 14 |
達味恰在山岩內,而培肋舍特人當時在白冷駐防。
ויתאוה דוד ויאמר מי ישקני מים מבאר בית לחם אשר בשער | 15 |
達味渴望著說:「誰能為白冷城門旁的井中,給我打一點水來喝﹖」
ויבקעו שלשת הגברים במחנה פלשתים וישאבו מים מבאר בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דוד ולא אבה לשתותם ויסך אתם ליהוה | 16 |
那三位勇士就衝過培肋舍特人的營幕,從白冷城門旁的井裏打了水,將水取來,帶到達味前,但他不肯喝,反而將水奠於上主前,
ויאמר חלילה לי יהוה מעשתי זאת הדם האנשים ההלכים בנפשותם ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגברים | 17 |
說:「上主決不許我做這事;我豈能喝那些冒生命危險者的血﹖」所以他不止喝。這是這三位勇士的事。
ואבישי אחי יואב בן צרויה הוא ראש השלשי (השלשה) והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולו שם בשלשה | 18 |
責魯雅兒子,約阿布的兄弟,阿彼瑟是三十勇士的領袖,他揮舞長矛擊殺了三百人,因此,在三十勇士中出了名。
מן השלשה הכי נכבד ויהי להם לשר ועד השלשה לא בא | 19 |
他是三十勇士中最出名的,所以做了他們的領袖,但尚不及前三傑。
ובניהו בן יהוידע בן איש חי (חיל) רב פעלים מקבצאל הוא הכה את שני אראל מואב והוא ירד והכה את האריה (הארי) בתוך הבאר ביום השלג | 20 |
約雅達的兒子貝納雅原是卡貝責耳人,是一位英勇,大有作為的人。他擊殺了摩阿布人阿黎耳的兩個兒子,又在下雪天,下到旱井裏打死一隻獅子。
והוא הכה את איש מצרי אשר (איש) מראה וביד המצרי חנית וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו | 21 |
他也曾打死了一個埃及大漢。這埃及人手中拿著長矛,他只拿著一棍子,就下去與他對抗,從那埃及人手裏把長矛奪過來,用那長矛將他殺死。
אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלשה הגברים | 22 |
這是約雅達的兒子貝納雅做的事,因此,他在三十勇士中也出了名。
מן השלשים נכבד ואל השלשה לא בא וישמהו דוד אל משמעתו | 23 |
他比三十勇士更有名望,但尚不及前三傑。達味派他作侍衛長。
עשהאל אחי יואב בשלשים אלחנן בן דדו בית לחם | 24 |
約雅布的兄弟阿撒耳也是三十勇士中的一位,還有白冷人多多的兒子厄耳哈難,
חלץ הפלטי עירא בן עקש התקועי | 26 |
帕耳提人赫肋茲,特科亞人依刻士兒子依辣,
אביעזר הענתתי מבני החשתי | 27 |
阿納托特人阿彼厄則爾,胡沙人息貝開,
צלמון האחחי מהרי הנטפתי | 28 |
阿曷亞人匝耳孟,乃托法人瑪哈賴,
חלב בן בענה הנטפתי אתי בן ריבי מגבעת בני בנימן | 29 |
乃托法人巴托阿納兒子赫肋得,本雅明族基貝亞人黎拜的兒子依泰,
בניהו פרעתני הדי מנחלי געש | 30 |
丕辣通人貝納雅,加阿士溪人希待,
אבי עלבון הערבתי עזמות הברחמי | 31 |
貝特阿辣巴人阿彼巴耳,巴胡陵人阿次瑪委特,
אליחבא השעלבני בני ישן יהונתן | 32 |
沙耳賓人厄里亞巴,基宗人雅笙,
שמה ההררי אחיאם בן שרר האררי | 33 |
哈辣黎人沙瑪的兒子約納堂,哈辣黎人沙辣爾的兒子阿希揚,
אליפלט בן אחסבי בן המעכתי אליעם בן אחיתפל הגלני | 34 |
貝特瑪阿加人阿哈斯拜的兒子厄里培肋特,基羅人阿希托費的兒子厄里安,
חצרו (חצרי) הכרמלי פערי הארבי | 35 |
加爾默耳人赫茲賴,阿辣布人帕阿賴,
יגאל בן נתן מצבה בני הגדי | 36 |
祚巴人約堂的兒子依加耳,加得人巴尼,
צלק העמני נחרי הבארתי--נשאי (נשא) כלי יואב בן צריה | 37 |
阿孟人責肋克,貝厄洛特人納赫賴,他是責魯貝的兒子約阿布的持戟者;
אוריה החתי--כל שלשים ושבעה | 39 |
赫特人烏黎雅:共計三十七人。