< שמואל ב 22 >

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול 1
जब ख़ुदावन्द ने दाऊद को उसके सब दुश्मनों और साऊल के हाथ से रिहाई दी तो उसने ख़ुदावन्द के सामने इस मज़मून का हम्द सुनाया।
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי 2
वह कहने लगा, ख़ुदावन्द मेरी चट्टान और मेरा किला' और मेरा छुड़ाने वाला है।
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני 3
ख़ुदा मेरी चट्टान है, मैं उसी पर भरोसा रख्खूँगा, वही मेरी ढाल और मेरी नजात का सींग है, मेरा ऊँचा बुर्ज और मेरी पनाह है, मेरे नजात देने वाले! तूही मुझे ज़ुल्म से बचाता है।
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע 4
मैं ख़ुदावन्द को जो ता'रीफ़ के लायक़ है पुकारूँगा, यूँ मैं अपने दुश्मनों से बचाया जाऊँगा।
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני 5
क्यूँकि मौत की मौजों ने मुझे घेरा, बेदीनी के सैलाबों ने मुझे डराया।
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585) 6
पाताल की रस्सियाँ मेरे चारो तरफ़ थीं मौत के फंदे मुझ पर आते थे। (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו 7
अपनी मुसीबत में मैंने ख़ुदावन्द को पुकारा, मैं अपने ख़ुदा के सामने चिल्लाया। उसने अपनी हैकल में से मेरी आवाज़ सुनी और मेरी फ़रयाद उसके कान में पहुँची।
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו 8
तब ज़मीन हिल गई और काँप उठी और आसमान की बुनियादों ने जुम्बिश खाई और हिल गयीं, इसलिए कि वह ग़ुस्सा हुआ।
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 9
उसके नथुनों से धुवाँ उठा और उसके मुँह से आग निकल कर भस्म करने लगी, कोयले उससे दहक उठे।
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 10
उसने आसमानों को भी झुका दिया और नीचे उतर आया और उसके पाँव तले गहरा अँधेरा था।
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח 11
वह करूबी पर सवार होकर उदा और हवा के बाज़ुओं पर दिखाई दिया।
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים 12
और उसने अपने चारों तरफ़ अँधेरे को और पानी के इज्तिमा'और आसमान के दलदार बादलों को शामियाने बनाया।
מנגה נגדו בערו גחלי אש 13
उस झलक से जो उसके आगे आगे थी आग के कोयले सुलग गये।
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו 14
ख़ुदावन्द आसमान से गरजा और हक़ त'आला ने अपनी आवाज़ सुनाई।
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) 15
उसने तीर चला कर उनको तितर बितर किया, और बिजली से उनको शिकस्त दी।
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו 16
तब ख़ुदावन्द की डॉट से; उसके नथुनों के दम के झोंके से, समुन्दर की गहराई दिखाई देने लगी, और जहान की बुनियादें नमूदार हुईं।
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 17
उसने ऊपर से हाथ बढ़ाकर मुझे थाम लिया, और मुझे बहुत पानी में से खींच कर बाहर निकाला।
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני 18
उसने मेरे ताक़तवर दुश्मन और मेरे 'अदावत रखने वालों से, मुझे छुड़ा लिया क्यूँकि वह मेरे लिए निहायत बहादुर थे।
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי 19
वह मेरी मुसीबत के दिन मुझ पर आ पड़े, पर ख़ुदावन्द मेरा सहारा था।
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי 20
वह मुझे चौड़ी जगह में निकाल भी लाया, उसने मुझे छुड़ाया, इसलिए कि वह मुझसे ख़ुश था।
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי 21
ख़ुदावन्द ने मेरी रास्तबाज़ी के मुवाफ़िक़ मुझे बदला दिया, और मेरे हाथों की पाकीज़गी के मुताबिक़ मुझे बदला दिया।
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי 22
क्यूँकि मैं ख़ुदावन्द की राहों पर चलता रहा, और ग़ल्ती से अपने ख़ुदा से अलग न हुआ।
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה 23
क्यूँकि उसके सारे फ़ैसले मेरे सामने थे, और मैं उसके क़ानून से अलग न हुआ।
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני 24
मैं उसके सामने कामिल भी रहा, और अपनी बदकारी से बा'ज़ रहा।
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו 25
इसीलिए ख़ुदावन्द ने मुझे मेरी रास्तबाज़ी के मुवाफ़िक़ बल्कि मेरी उस पाकीज़गी के मुताबिक़ जो उसकी नज़र के सामने थी बदला दिया।
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם 26
रहम दिल के साथ तू रहीम होगा, और कामिल आदमी के साथ कामिल।
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל 27
नेकों के साथ नेक होगा, और टेढों के साथ टेढ़ा।
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל 28
मुसीबत ज़दा लोगों को तू बचाएगा, लेकिन तेरी आँखें मग़रूरों पर लगी हैं ताकि तू उन्हें नीचा करे।
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי 29
क्यूँकि ऐ ख़ुदावन्द! तू मेरा चराग़ है, और ख़ुदावन्द मेरे अँधेरे को उजाला कर देगा।
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור 30
क्यूँकि तेरी बदौलत मैं फ़ौज पर जंग करता हूँ, और अपने ख़ुदा की बदौलत दीवार फाँद जाता हूँ।
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו 31
लेकिन ख़ुदा की राह कामिल है, ख़ुदावन्द का कलाम ताया हुआ है, वह उन सबकी ढाल है जो उसपर भरोसा रखते हैं।
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו 32
क्यूँकि ख़ुदावन्द के 'अलावा और कौन ख़ुदा है? और हमारे ख़ुदा को छोड़ कर और कौन चटटान है?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) 33
ख़ुदा मेरा मज़बूत किला' है, वह अपनी राह में कामिल शख़्स की रहनुमाई करता है।
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני 34
वह उसके पाँव हिरनी के से बना देता है, और मुझे मेरी ऊँची जगहों में क़ाईम करता है।
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי 35
वह मेरे हाथों को जंग करना सिखाता है, यहाँ तक कि मेरे बाज़ू पीतल की कमान को झुका देते हैं।
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני 36
तूने मुझको अपनी नजात की ढाल भी बख़्शी, और तेरी नरमी ने मुझे बुज़ुर्ग बना दिया।
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי 37
तूने मेरे नीचे मेरे क़दम चौड़े कर दिए, और मेरे पाँव नहीं फिसले।
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם 38
मैंने अपने दुश्मनों का पीछा करके उनको हलाक किया, और जब तक वह फ़ना न हो गये मैं वापस नहीं आया।
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי 39
मैंने उनको फ़ना कर दिया और ऐसा छेद डाला है कि वह उठ नहीं सकते, बल्कि वह तो मेरे पाँव के नीचे गिरे पड़े हैं।
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני 40
क्यूँकि तूने लड़ाई के लिए मुझे ताक़त से तैयार किया, और मेरे मुख़ालिफ़ों को मेरे सामने नीचा किया।
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם 41
तूने मेरे दुश्मनों की पीठ मेरी तरफ़ फेरदी, ताकि मैं अपने 'अदावत रखने वालों को काट डालूँ।
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם 42
उन्होंने इन्तिज़ार किया लेकिन कोई न था जो बचाए, बल्कि ख़ुदावन्द का भी इन्तिज़ार किया, लेकिन उसने उनको जवाब न दिया।
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם 43
तब मैंने उनको कूट कूट कर ज़मीन की गर्द की तरह कर दिया, मैंने उनको गली कूचों के कीचड़ की तरह रौंद कर चारो तरफ़ फैला दिया।
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני 44
तूने मुझे मेरी क़ौम के झगड़ों से भी छुड़ाया, तूने मुझे क़ौमों का सरदार होने के लिए रख छोड़ा है, जिस क़ौम से मैं वाक़िफ़ भी नहीं वह मेरी फ़रमा बरदार होगी।
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי 45
परदेसी मेरे ताबे' हो जायेंगे, वह मेरा नाम सुनते ही मेरी फ़रमाबर्दारी करेंगे।
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם 46
परदेसी मुरझा जायेंगे और अपने किलों'से थरथराते हुए निकलेंगे।
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי 47
ख़ुदावन्द ज़िन्दा है, मेरी चटटान मुबारक हो! और ख़ुदा मेरे नजात की चटटान मुम्ताज़ हो!
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני 48
वही ख़ुदा जो मेरा बदला लेता है, और उम्मतों को मेरे ताबे' कर देता है।
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני 49
और मुझे मेरे दुश्मनों के बीच से निकालता है, हाँ तू मुझे मेरे मुख़ालिफ़ों पर सरफ़राज़ करता है, तू मुझे टेढ़े आदमियों से रिहाई देता है।
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר 50
इसलिए ऐ ख़ुदावन्द! मैं क़ौमों के बीच तेरी शुक्रगुज़ारी और तेरे नाम की मदह सराई करूँगा।
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם 51
वह अपने बादशाह को बड़ी नजात 'इनायत करता है, और अपने ममसूह दाऊद और उसकी नसल पर हमेशा शफ़क़त करता है।

< שמואל ב 22 >