< שמואל ב 22 >

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול 1
Bere a Awurade gyee Dawid fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי 2
Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu ni: “Awurade yɛ me botan, mʼaban ne mʼagyenkwa;
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני 3
me Nyankopɔn yɛ me botan; ne mu na minya guankɔbea. Ɔyɛ me kyɛm, me nkwagye mu ahoɔden, mʼabandennen, mʼagyenkwa, nea ogye me fi basabasayɛ mu.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע 4
“Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני 5
Owu asorɔkye twaa me ho hyiae; ɔsɛe yiri faa me so.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585) 6
Ɔda mu hama kyekyeree me; mihyiaa owu mfiri. (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו 7
“Na mʼamanehunu mu no, misu frɛɛ Awurade. Yiw, mefrɛɛ me Nyankopɔn pɛɛ mmoa. Ɔtee me nne fii ne kronkronbea. Me sufrɛ duu nʼasom.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו 8
Na asase wosowee na ehinhimii; ɔsoro fapem wosowee; wɔwosowee, nʼabufuw nti.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 9
Wusiw fii ne hwene mu; ogyaframa fii nʼanom; na nnyansramma dɛw fii mu.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 10
Ofii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu nʼanan ase.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח 11
Ɔte kerubim so tui; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים 12
Ɔde sum kataa ne ho hyiae, ɔde osu mununkum dii nʼanim kan.
מנגה נגדו בערו גחלי אש 13
Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim, na anyinam pa fii mu.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו 14
Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro; Ɔsorosoroni no teɛɛ mu dennen.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) 15
Ɔtow nʼagyan maa nʼatamfo hwetee; anyinam twa ma wɔyɛɛ basaa.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו 16
Awurade kasae, na wiase nnyinaso no nyinaa daa hɔ. Wotumi huu ɛpo ase, na asase fapem ho daa hɔ.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 17
“Ofi ɔsoro baa fam besoo me mu; ɔtwee me fii asu a emu dɔ mu.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני 18
Ogyee me fii mʼatamfo a wɔyɛ den nsam, atamfo a wokyi me na wɔn ho yɛ den pa ara sen me.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי 19
Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da, nanso Awurade pagyaw me.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי 20
Ɔde me baa baabi a bammɔ wɔ; ogyee me, efisɛ nʼani kum me ho.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי 21
“Awurade atua me papayɛ so ka; me bem a midi no, wahyɛ me anan mu.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי 22
Efisɛ manantew Awurade akwan so; mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה 23
Ne mmara nyinaa gu mʼanim; mentwee me ho mfii ne nhyehyɛe ho.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני 24
Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim; matwe me ho afi bɔne ho.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו 25
Awurade tuaa me papayɛ so ka, efisɛ minni fɔ wɔ nʼanim.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם 26
“Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל 27
Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni, nanso amumɔyɛfo de wukyi wɔn.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל 28
Wugye ahobrɛasefo, nanso wʼani kɔ ahantanfo so sɛ wobɛbrɛ wɔn ase.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי 29
Wo Awurade, woyɛ me kanea. Yiw, Awurade woma me sum dan hann.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור 30
Wʼahoɔden mu, metumi aka asraafokuw agu; me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו 31
“Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ nkatabo ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו 32
Hena ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade? Hena ne ɔbotantim no, gye sɛ yɛn Nyankopɔn?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) 33
Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den; wagye me, na wama me kwan so ayɛ pɛ.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני 34
Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de; Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי 35
Osiesie me ma ɔko; na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני 36
Woama me wo nkwagye kyɛm. Wo mmoa ama mayɛ ɔkɛse.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי 37
Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan sɛnea me nkotodwe rengurow.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם 38
“Metaa mʼatamfo sɛee wɔn; mannyina kosii sɛ wodii nkogu.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי 39
Meyam wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre; wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני 40
Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko; woaka mʼatamfo ahyɛ mʼanan ase.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם 41
Womaa wɔdan wɔn ani guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me nyinaa.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם 42
Wosu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn. Wosu frɛɛ Awurade, nanso wannye wɔn so.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם 43
Meyam wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfutuma; mepraa wɔn guu suka mu sɛ wura.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני 44
“Womaa me nkonimdi wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so. Woahwɛ sɛ mɛyɛ amanaman sodifo; na nnipa a minnim wɔn som me.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי 45
Ananafo brɛ wɔn ho ase ma me; wɔte me nka pɛ ara a, wɔde wɔn ho ma me.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם 46
Wɔn nyinaa bɔ huboa, na wɔde ahopopo fi wɔn nsraban mu ba.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי 47
“Awurade te ase! Ayeyi nka me botan, ma wɔmma Onyankopɔn, me nkwagye botan so.
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני 48
Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were; ɔka amanaman no hyɛ mʼase
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני 49
na ogye me fi mʼatamfo nsam. Wode me si baabi a mʼatamfo nnu, wugye me fi atutuwpɛfo a wotia me nsam.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר 50
Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם 51
“Wode nkonimdi akɛse ama wo hene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ.”

< שמואל ב 22 >