< שמואל ב 22 >

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול 1
Umawit si David kay Yahweh ng mga salita ng kantang ito sa araw na iniligtas siya ni Yahweh palabas sa kamay ng lahat ng kaniyang mga kaaway, at palabas sa kamay ni Saul.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי 2
Nanalangin siya, “Si Yahweh ay aking bato, ang aking tanggulan, ang siyang nagliligtas sa akin.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני 3
Ang Diyos ang aking muog. Kumukuha ako ng kanlungan sa kaniya. Siya ang aking panangga, ang sungay ng aking kaligtasan, aking matibay na tanggulan, at aking kanlungan, ang siyang nagliligtas sa akin mula sa karahasan.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע 4
Tatawag ako kay Yahweh, na karapatdapat purihin, at maliligtas ako mula sa aking mga kaaway.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני 5
Dahil nakapalibot sa akin ang mga alon ng kamatayan. Ang walangsaysay na bugso ng mga tubig tumabon sa akin.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585) 6
Ang mga gapos ng sheol nakapalibot sa akin; binibihag ako ng patibong ng kamatayan. (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו 7
Sa aking pagkabalisa tumawag ako kay Yahweh; Tumawag ako sa aking Diyos; dininig niya ako sa aking boses mula sa kaniyang templo, at ang aking tawag para sa tulong nakarating sa kaniyang mga tainga.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו 8
Pagkatapos naalog ang mundo at nayanig. Nangatog ang mga pundasyon ng kalangitan at inalog, dahil galit ang Diyos.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 9
Lumabas ang usok mula sa mga butas ng kaniyang ilong, at lumabas ang nagliliyab na apoy sa kaniyang bibig. Umapoy ang mga uling sa pamamagitan nito.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 10
Binuksan niya ang kalangitan at bumaba, at makapal na dilim ang nasa ibaba ng kaniyang mga paa.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח 11
Sumakay siya sa isang anghel at lumipad. Nakita siyang lumilipad sa mga pak-pak ng hangin.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים 12
At gumawa siya ng kadiliman sa toldang nakapalibot sa kaniya, nag-iipon ng mga mabibigat na ulap ulan sa himpapawid.
מנגה נגדו בערו גחלי אש 13
Mula sa kidlat sa harapan niya nahulog ang mga uling ng apoy.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו 14
Kumulog si Yahweh mula sa kalangitan. Sumigaw ang Kataas-taasan.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) 15
Nagpatama siya ng mga pana at kinalat ang kaniyang mga kaaway — mga boltahe ng kidlat at ikinalat ito.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו 16
Pagkatapos nagkaroon ng mga daluyan ng tubig; ang mga pundasyon ng mundo ay nagkalat sa sigaw ng digmaan ni Yahweh, sa bugso ng hininga ng mga butas ng kaniyang ilong.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 17
Inabot niya pababa mula sa itaas; hinawakan niya ako! Hinila niya ako palabas ng umaalon na tubig.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני 18
Iniligtas niya ako mula sa malakas kong kaaway, mula doon sa napopoot sa akin, dahil masyado silang malakas sa akin.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי 19
Dumating sila laban sa akin sa araw ng aking pagkabalisa, pero si Yahweh ang umalalay sa akin.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי 20
Dinala rin niya ako sa isang malawak na lugar. Iniligtas niya ako dahil nasiyahan siya sa akin.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי 21
Ginantimpalaan ako ni Yahweh sa sukat ng aking katuwiran; binalik niya ako sa sukat ng kalinisan ng aking mga kamay.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי 22
Dahil pinanatili ko ang mga kaparaanan ni Yahweh at hindi gumawa ng kasamaan sa pamamagitan ng pagtalikod mula sa aking Diyos.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה 23
Dahil ang lahat ng kaniyang matuwid na mga utos ay nasa harapan ko; para sa kaniyang mga batas, hindi ako tumalikod palayo sa mga ito.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני 24
Naging walang sala rin ako sa harapan niya, at pinanatili kong malayo ako mula sa kasalanan.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו 25
Kaya ibinalik ako ni Yahweh sa sukat ng aking katuwiran, sa antas ng aking kalinisan sa kaniyang paningin.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם 26
Sa isang tapat, ipinakita mo ang iyong sarili na maging tapat; sa isang tao na walang sala, ipinakita mo ang iyong sarili na maging walang sala.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל 27
Sa mga dalisay ipinakita mo ang iyong sariling dalisay, pero ikaw ay matigas sa baluktot.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל 28
Iniligtas mo ang mga taong nasaktan, pero laban ang iyong mga mata sa mayayabang, at ibinababa mo sila.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי 29
Dahil ikaw ang aking lampara, Yahweh. Inilawan ni Yahweh ang aking kadiliman.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור 30
Dahil sa pamamagitan kaya kong tumakbo sa ibabaw ng barikada; sa pamamagitan ng aking Diyos makakatalon ako sa ibabaw ng isang pader.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו 31
Para sa Diyos, ang kaniyang paraan ay tama. Ang salita ni Yahweh ay dalisay. Siya ay isang panangga sa bawat taong nagkukubli sa kaniya.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו 32
Dahil sino ang Diyos maliban kay Yahweh? At sino ang isang bato maliban sa ating Diyos?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) 33
Ang Diyos ay aking kanlungan, at pinamunuan niya ang walang salang tao sa kaniyang daraanan.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני 34
Ginawa niyang matulin ang aking mga paa gaya ng isang usa at inilagay ako sa mga bundok.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי 35
Sinanay niya ang aking mga kamay para sa digmaan, at ang aking mga braso para iyuko ang isang tanso na pana.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני 36
Ibinigay mo sa akin ang panangga ng iyong kaligtasan, at ang iyong biyaya ay gumawa sa akin ng dakila bagay.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי 37
Gumawa ka ng isang malapad na lugar para sa aking mga paa na tinatapakan ko, para hindi dumulas ang aking mga paa.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם 38
Hinabol ko ang aking mga kaaway at winasak sila. Hindi ako tumalikod hanggang sila ay mawasak.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי 39
Nilamon ko sila at binasag sila; hindi sila makakabangon. Bumagsak sila sa ilalim ng aking mga paa.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני 40
Nilagyan mo ako ng lakas gaya ng isang sinturon para sa labanan; inilagay mo ako sa ibaba sa mga lumalaban sa akin.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם 41
Binigay mo sa akin ang likod ng aking mga kaaway; Winasak ko ang mga galit sa akin.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם 42
Umiyak sila para tulungan, pero walang isang naligtas sa kanila; umiyak sila kay Yahweh, pero hindi siya sumagot sa kanila.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם 43
Hinampas ko sila hanggang maging mga piraso tulad ng alikabok sa lupa, pinulbos ko sila gaya ng putik sa mga kalye.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני 44
Iniligtas mo rin ako mula sa mga alitan ng sarili kong mga tao. Pinanatili mo ako bilang ulo ng mga bansa. Sa mga tao na hindi ko alam kung pinaglilingkuran ako.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי 45
Pinilit ang mga dayuhan na yumuko sa akin. Nang panahon na narinig nila ako, sinunod nila ako.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם 46
Dumating na nanginginig ang mga dayuhan palabas sa kanilang mga kuta.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי 47
Buhay si Yahweh! Nawa'y purihin ang aking bato. Nawa'y maitaas ang Diyos, ang bato ang aking kaligtasan.
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני 48
Ito ang Diyos na nagsasagawa ng paghihiganti para sa akin, ang siyang nagdadala pababa sa mga tao sa ilalim ko.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני 49
Ginawa niya akong malaya mula sa aking mga kaaway. Sa katunayan, itinaas mo ako sa ibabaw ng mga lumalaban sa akin. Iniligtas mo ako mula sa marahas na kalalakihan.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר 50
Kung kaya magbibigay ako ng pasasalamat sa iyo, Yahweh, sa piling ng mga bansa; Aawit ako ng mga pasasalamat sa iyong pangalan.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם 51
Nagbibigay ng dakilang tagumpay ang Diyos sa kaniyang hari, at ipinapakita niya ang kaniyang katapatang tipan sa kaniyang hinirang, kay David at sa kaniyang kaapu-apuhan magpakailanman.”

< שמואל ב 22 >