< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 |
Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 |
Han sade: HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 |
Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn och min tillflykt, min frälsare, du som frälsar mig från våldet!
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 |
HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 |
Ty dödens bränningar omvärvde mig, fördärvets strömmar förskräckte mig,
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol ) | 6 |
dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 |
Men jag åkallade HERREN i min nöd, ja, jag gick med min åkallan till min Gud. Och han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop kom till hans öron.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 |
Då skalv jorden och bävade, himmelens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 |
Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun, eldsglöd ljungade från honom.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 |
Och han sänkte himmelen och for ned och töcken var under hans fötter.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 |
Han for på keruben och flög, han sågs komma på vindens vingar
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 |
Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom: vattenhopar, tjocka moln.
מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 |
Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 |
HERREN dundrade från himmelen den Högste lät höra sin röst.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) | 15 |
Han sköt pilar och förskingrade dem, ljungeld och förvirrade dem.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 |
Havets bäddar kommo i dagen, jordens grundvalar blottades, för HERRENS näpst, för hans vredes stormvind.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 |
Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 |
Han räddade mig från min starke fiende, från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 |
De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 |
Han förde mig ut på rymlig plats han räddade mig, ty han hade behag till mig.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 |
HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 |
Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 |
nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och från hans stadgar vek jag icke av.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 |
Så var jag ostrafflig för honom och tog mig till vara för missgärning.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 |
Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter min renhet inför hans ögon.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 |
Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 |
Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 |
och du frälsar ett betryckt folk, men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 |
Ja, du, HERRE, är min lampa; ty HERREN gör mitt mörker ljust.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 |
Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, med min Gud stormar jag murar.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו | 31 |
Guds väg är ostrafflig, HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 |
Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa förutom vår Gud?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) | 33 |
Gud, du som var mitt starka värn och ledde den ostrafflige på hans väg,
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני | 34 |
du som gjorde hans fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 |
du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 |
Du gav mig din frälsnings sköld och din bönhörelse gjorde mig stor,
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 |
du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 |
Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 |
Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem, så att de icke mer reste sig; de föllo under mina fötter.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 |
Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 |
Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förgjorde jag.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 |
De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste; efter HERREN, men han svarade dem icke.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 |
Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden, jag krossade och förtrampade dem såsom orenlighet på gatan.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 |
Du räddade mig ur mitt folks strider, du bevarade mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 |
Främlingar visade mig underdånighet; vid blotta ryktet hörsammade de mig.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 |
Ja, främlingarnas mod vissnade bort; de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 |
HERREN lever! Lovad vare min klippa, upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני | 48 |
Gud, som har givit mig hämnd och lagt folken under mig;
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 |
du som har fört mig ut från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 |
Fördenskull vill jag tacka dig, HERRE, bland hedningarna, och lovsjunga ditt namn.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 |
Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.