< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 |
Y HABLÓ David á Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 |
Y dijo: Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi libertador;
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 |
Dios de mi roca, en él confiaré: mi escudo, y el cuerno de mi salud, mi fortaleza, y mi refugio; mi salvador, que me librarás de violencia.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 |
Invocaré á Jehová, digno de ser loado, y seré salvo de mis enemigos.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 |
Cuando me cercaron ondas de muerte, y arroyos de iniquidad me asombraron,
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol ) | 6 |
Me rodearon los dolores del infierno, y me tomaron descuidado lazos de muerte. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 |
Tuve angustia, invoqué á Jehová, y clamé á mi Dios: y él oyó mi voz desde su templo; [llegó] mi clamor á sus oídos.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 |
La tierra se removió, y tembló; los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se estremecieron, porque él se airó.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 |
Subió humo de sus narices, y de su boca fuego consumidor, por el cual se encendieron carbones.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 |
Y abajó los cielos, y descendió: una oscuridad debajo de sus pies.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 |
Subió sobre el querubín, y voló: aparecióse sobre las alas del viento.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 |
Puso tinieblas alrededor de sí [á modo de] pabellones; aguas negras y espesas nubes.
מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 |
Del resplandor de su presencia se encendieron ascuas ardientes.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 |
Jehová tronó desde los cielos, y el Altísimo dió su voz;
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) | 15 |
Arrojó saetas, y desbaratólos; relampagueó, y consumiólos.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 |
Entonces aparecieron los manantiales de la mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, á la reprensión de Jehová, al resoplido del aliento de su nariz.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 |
Extendió [su mano] de lo alto, y arrebatóme, y sacóme de copiosas aguas.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 |
Libróme de fuertes enemigos, de aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 |
Asaltáronme en el día de mi calamidad; mas Jehová fué mi sostén.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 |
Sacóme á anchura; libróme, porque puso su voluntad en mí.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 |
Remuneróme Jehová conforme á mi justicia; y conforme á la limpieza de mis manos, me dió la paga.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 |
Porque yo guardé los caminos de Jehová, y no me aparté impíamente de mi Dios.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 |
Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; y [atento á] sus fueros, no me retiraré de ellos.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 |
Y fuí íntegro para con él, y guardéme de mi iniquidad.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 |
Remuneróme por tanto Jehová conforme á mi justicia, y conforme á mi limpieza delante de sus ojos.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 |
Con el bueno eres benigno, y con el íntegro te muestras íntegro;
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 |
Limpio eres para con el limpio, mas con el perverso eres rígido.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 |
Y tú salvas al pueblo humilde; mas tus ojos sobre los altivos, para abatirlos.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 |
Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz á mis tinieblas.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 |
Porque en ti romperé ejércitos, y con mi Dios saltaré las murallas.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו | 31 |
Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová purificada, escudo es de todos los que en él esperan.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 |
Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿ó quién es fuerte sino nuestro Dios?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) | 33 |
Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני | 34 |
El que hace mis pies como de ciervas, y el que me asienta en mis alturas;
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 |
El que enseña mis manos para la pelea, y [da que] con mis brazos quiebre el arco de acero.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 |
Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, y tu benignidad me ha acrecentado.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 |
Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubeasen mis rodillas.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 |
Perseguiré á mis enemigos, y quebrantarélos; y no me volveré hasta que los acabe.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 |
Los consumiré, y los heriré, y no se levantarán; y caerán debajo de mis pies.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 |
Ceñísteme de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 |
Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los destruyese.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 |
Miraron, y no hubo quien los librase; á Jehová, mas no les respondió.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 |
Yo los desmenuzaré como polvo de la tierra; hollarélos como á lodo de las plazas, y los disiparé.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 |
Tú me libraste de contiendas de pueblos: tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: pueblos que no conocía, me sirvieron.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 |
Los extraños titubeaban á mí: en oyendo, me obedecían.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 |
Los extraños desfallecían, y temblaban en sus escondrijos.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 |
Viva Jehová, y sea bendita mi roca; sea ensalzado el Dios, la roca de mi salvamento:
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני | 48 |
El Dios que me ha vengado, y sujeta los pueblos debajo de mí;
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 |
Y que me saca de entre mis enemigos: tú me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mí: librásteme del varón de iniquidades.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 |
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré á tu nombre.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 |
El que engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia á su ungido, á David, y á su simiente, para siempre.