< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 |
David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 |
Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 |
ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 |
Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 |
Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol ) | 6 |
Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 |
En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 |
La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 |
Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 |
Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 |
Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 |
Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 |
Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 |
Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) | 15 |
Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 |
Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 |
Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 |
Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 |
Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 |
Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 |
Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 |
Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 |
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 |
Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 |
Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 |
Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 |
Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 |
Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 |
¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 |
Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו | 31 |
En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 |
Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) | 33 |
ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני | 34 |
ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 |
El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 |
Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 |
Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 |
Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 |
Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 |
Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 |
También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 |
Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 |
Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 |
Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 |
Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 |
Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 |
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני | 48 |
El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 |
El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 |
Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 |
Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.