< שמואל ב 22 >

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול 1
David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי 2
Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני 3
ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע 4
Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני 5
Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585) 6
Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו 7
En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו 8
La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 9
Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 10
Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח 11
Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים 12
Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
מנגה נגדו בערו גחלי אש 13
Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו 14
Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) 15
Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו 16
Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 17
Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני 18
Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי 19
Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי 20
Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי 21
Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי 22
Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה 23
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני 24
Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו 25
Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם 26
Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל 27
Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל 28
Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי 29
¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור 30
Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו 31
En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו 32
Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) 33
ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני 34
ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי 35
El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני 36
Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי 37
Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם 38
Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי 39
Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני 40
Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם 41
También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם 42
Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם 43
Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני 44
Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי 45
Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם 46
Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי 47
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני 48
El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני 49
El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר 50
Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם 51
Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.

< שמואל ב 22 >