< שמואל ב 22 >

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול 1
David cantó las palabras de este cántico al Señor el día en que el Señor lo salvó de todos sus enemigos y de Saúl.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי 2
Entonces cantó: El Señor es mi roca, mi fortaleza y mi salvador.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני 3
Él es mi Dios, mi roca que me protege. Él me protege del mal, su poder me salva, me mantiene seguro. Él es mi protector; es mi salvador; me libra de la violencia.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע 4
Pido ayuda al Señor, merecedor de alabanza, y me salva de los que me odian.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני 5
Las olas de la muerte me arrastran, las aguas de la destrucción me inundan;
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585) 6
El sepulcro enrolló sus cuerdas en torno a mí; la muerte me tendió trampas. (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו 7
En mi desesperación invoqué al Señor; clamé a mi Dios. Él escuchó mi voz desde su Templo; mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו 8
La tierra se estremeció, los cimientos de los cielos temblaron por su cólera
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 9
Humo salía de sus narices, y fuego de su boca, carbones ardientes que ardían ante él.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 10
Apartó los cielos y descendió, con nubes oscuras bajo sus pies.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח 11
Montado en un ser celestial voló, abalanzándose sobre las alas del viento.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים 12
Se escondió en las tinieblas, cubriéndose con negras nubes de lluvia.
מנגה נגדו בערו גחלי אש 13
De su resplandor brotaron carbones ardientes.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו 14
El Señor tronó desde el cielo; resonó la voz del Altísimo.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) 15
Disparó sus flechas, dispersando a sus enemigos, los derrotó con sus rayos.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו 16
El Señor rugió, y con el viento del aliento de su nariz se vieron los valles del mar y se descubrieron los cimientos de la tierra.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 17
Bajó su mano desde arriba y me agarró. Me sacó de las aguas profundas.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני 18
Me rescató de mis poderosos enemigos, de los que me odiaban y eran mucho más fuertes que yo.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי 19
Se abalanzaron sobre mí en mi peor momento, pero el Señor me sostuvo.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי 20
Me liberó, me rescató porque es feliz conmigo.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי 21
El Señor me recompensó por hacer lo correcto; me pagó porque soy inocente.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי 22
Porque he seguido los caminos del Señor; no he pecado apartándome de mi Dios.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה 23
He tenido presente todas sus leyes; no he ignorado sus mandamientos.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני 24
Soy irreprochable a sus ojos; me guardo de pecar.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו 25
El Señor me ha recompensado por hacer lo justo. Soy inocente ante sus ojos.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם 26
Demuestras tu fidelidad a los que son fieles; demuestras integridad a los que son íntegros,
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל 27
Te muestras puro a los que son puros, pero te muestras astuto con los astutos.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל 28
Tú salvas a los humildes, pero tus ojos vigilan a los soberbios para abatirlos.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי 29
Tú, Señor, eres mi lámpara. El Señor ilumina mis tinieblas.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור 30
Contigo puedo abatir una tropa de soldados; contigo, Dios mío, puedo escalar un muro de la fortaleza.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו 31
El camino de Dios es absolutamente correcto. La palabra del Señor es digna de confianza. Es un escudo para todos los que acuden a él en busca de protección.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו 32
Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿Quién es la Roca, sino nuestro Dios?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) 33
Dios me hace fuerte y me mantiene seguro.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני 34
Me hace seguro como el ciervo, capaz de caminar por las alturas con seguridad.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי 35
Me enseña a luchar en la batalla; me da la fuerza para tensar un arco de bronce.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני 36
Me protege con el escudo de su salvación; su ayuda me ha engrandecido.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי 37
Me diste espacio para caminar y evitaste que mis pies resbalaran.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם 38
Perseguí a mis enemigos y los alcancé. No me devolví hasta haberlos destruido.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי 39
Los derribé y no pudieron levantarse. Cayeron a mis pies.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני 40
Me hiciste fuerte para la batalla; hiciste que los que se levantaron contra mí se arrodillaran ante mí.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם 41
Hiciste que mis enemigos huyeran; destruí a todos mis enemigos.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם 42
Ellos clamaron por ayuda, pero nadie vino a rescatarlos. Incluso clamaron al Señor, pero él no les respondió.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם 43
Los convertí en polvo, como el polvo de la tierra. Los aplasté y los arrojé como lodo en la calle.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני 44
Me rescataste de los pueblos rebeldes; me mantuviste como gobernante de las naciones: gente que no conocía ahora me sirve.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי 45
Los extranjeros se acobardan ante mí; en cuanto oyen hablar de mí, me obedecen.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם 46
Se desalientan y salen temblando de sus fortalezas.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי 47
¡El Señor vive! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Alabado sea el Dios que me salva!
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני 48
Dios me vindica, pone a los pueblos bajo mis pies,
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני 49
Y me libera de los que me odian. Me mantiene a salvo de los que se rebelan contra mí, me salva de los hombres violentos.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר 50
Por eso te alabaré entre las naciones, Señor; cantaré alabanzas sobre lo que tú eres.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם 51
Has salvado al rey tantas veces, mostrando tu amor fiel a David, tu ungido, y a sus descendientes por siempre.

< שמואל ב 22 >