< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 |
David cantó las palabras de este cántico al Señor el día en que el Señor lo salvó de todos sus enemigos y de Saúl.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 |
Entonces cantó: El Señor es mi roca, mi fortaleza y mi salvador.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 |
Él es mi Dios, mi roca que me protege. Él me protege del mal, su poder me salva, me mantiene seguro. Él es mi protector; es mi salvador; me libra de la violencia.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 |
Pido ayuda al Señor, merecedor de alabanza, y me salva de los que me odian.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 |
Las olas de la muerte me arrastran, las aguas de la destrucción me inundan;
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol ) | 6 |
El sepulcro enrolló sus cuerdas en torno a mí; la muerte me tendió trampas. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 |
En mi desesperación invoqué al Señor; clamé a mi Dios. Él escuchó mi voz desde su Templo; mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 |
La tierra se estremeció, los cimientos de los cielos temblaron por su cólera
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 |
Humo salía de sus narices, y fuego de su boca, carbones ardientes que ardían ante él.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 |
Apartó los cielos y descendió, con nubes oscuras bajo sus pies.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 |
Montado en un ser celestial voló, abalanzándose sobre las alas del viento.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 |
Se escondió en las tinieblas, cubriéndose con negras nubes de lluvia.
מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 |
De su resplandor brotaron carbones ardientes.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 |
El Señor tronó desde el cielo; resonó la voz del Altísimo.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) | 15 |
Disparó sus flechas, dispersando a sus enemigos, los derrotó con sus rayos.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 |
El Señor rugió, y con el viento del aliento de su nariz se vieron los valles del mar y se descubrieron los cimientos de la tierra.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 |
Bajó su mano desde arriba y me agarró. Me sacó de las aguas profundas.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 |
Me rescató de mis poderosos enemigos, de los que me odiaban y eran mucho más fuertes que yo.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 |
Se abalanzaron sobre mí en mi peor momento, pero el Señor me sostuvo.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 |
Me liberó, me rescató porque es feliz conmigo.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 |
El Señor me recompensó por hacer lo correcto; me pagó porque soy inocente.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 |
Porque he seguido los caminos del Señor; no he pecado apartándome de mi Dios.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 |
He tenido presente todas sus leyes; no he ignorado sus mandamientos.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 |
Soy irreprochable a sus ojos; me guardo de pecar.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 |
El Señor me ha recompensado por hacer lo justo. Soy inocente ante sus ojos.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 |
Demuestras tu fidelidad a los que son fieles; demuestras integridad a los que son íntegros,
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 |
Te muestras puro a los que son puros, pero te muestras astuto con los astutos.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 |
Tú salvas a los humildes, pero tus ojos vigilan a los soberbios para abatirlos.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 |
Tú, Señor, eres mi lámpara. El Señor ilumina mis tinieblas.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 |
Contigo puedo abatir una tropa de soldados; contigo, Dios mío, puedo escalar un muro de la fortaleza.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו | 31 |
El camino de Dios es absolutamente correcto. La palabra del Señor es digna de confianza. Es un escudo para todos los que acuden a él en busca de protección.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 |
Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿Quién es la Roca, sino nuestro Dios?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) | 33 |
Dios me hace fuerte y me mantiene seguro.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני | 34 |
Me hace seguro como el ciervo, capaz de caminar por las alturas con seguridad.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 |
Me enseña a luchar en la batalla; me da la fuerza para tensar un arco de bronce.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 |
Me protege con el escudo de su salvación; su ayuda me ha engrandecido.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 |
Me diste espacio para caminar y evitaste que mis pies resbalaran.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 |
Perseguí a mis enemigos y los alcancé. No me devolví hasta haberlos destruido.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 |
Los derribé y no pudieron levantarse. Cayeron a mis pies.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 |
Me hiciste fuerte para la batalla; hiciste que los que se levantaron contra mí se arrodillaran ante mí.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 |
Hiciste que mis enemigos huyeran; destruí a todos mis enemigos.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 |
Ellos clamaron por ayuda, pero nadie vino a rescatarlos. Incluso clamaron al Señor, pero él no les respondió.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 |
Los convertí en polvo, como el polvo de la tierra. Los aplasté y los arrojé como lodo en la calle.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 |
Me rescataste de los pueblos rebeldes; me mantuviste como gobernante de las naciones: gente que no conocía ahora me sirve.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 |
Los extranjeros se acobardan ante mí; en cuanto oyen hablar de mí, me obedecen.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 |
Se desalientan y salen temblando de sus fortalezas.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 |
¡El Señor vive! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Alabado sea el Dios que me salva!
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני | 48 |
Dios me vindica, pone a los pueblos bajo mis pies,
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 |
Y me libera de los que me odian. Me mantiene a salvo de los que se rebelan contra mí, me salva de los hombres violentos.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 |
Por eso te alabaré entre las naciones, Señor; cantaré alabanzas sobre lo que tú eres.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 |
Has salvado al rey tantas veces, mostrando tu amor fiel a David, tu ungido, y a sus descendientes por siempre.