< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 |
Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 |
Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 |
Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 |
Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 |
“Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol ) | 6 |
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 |
Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 |
“Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 |
Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 |
Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 |
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 |
Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 |
Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 |
Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) | 15 |
Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 |
Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 |
“Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 |
Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 |
Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 |
Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 |
“Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 |
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 |
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 |
Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 |
Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 |
“Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 |
kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 |
Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 |
Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 |
Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו | 31 |
“Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 |
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) | 33 |
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני | 34 |
Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 |
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 |
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 |
Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 |
“Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 |
Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 |
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 |
Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 |
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 |
Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 |
“Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 |
Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 |
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 |
“Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני | 48 |
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 |
anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 |
Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 |
“Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”