< שמואל ב 22 >

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול 1
David falou a Javé a letra desta canção no dia em que Javé o libertou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul,
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי 2
e ele disse: “Yahweh é minha rocha”, minha fortaleza, e meu entregador, até mesmo meu;
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני 3
Deus é meu rochedo em quem me refugio; meu escudo, e o corno de minha salvação, minha torre alta, e meu refúgio. Meu salvador, você me salva da violência.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע 4
Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; Assim serei salvo de meus inimigos.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני 5
Pois as ondas de morte me cercaram. As enchentes de impiedade me fizeram temer.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585) 6
As cordas do Sheol estavam ao meu redor. As armadilhas da morte me pegaram. (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו 7
Na minha angústia, invoquei Yahweh. Sim, eu chamei ao meu Deus. Ele ouviu minha voz fora de seu templo. Meu grito chegou aos seus ouvidos.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו 8
Então a terra tremeu e tremeu. As fundações do céu tremeram e foram abaladas, porque ele estava com raiva.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 9
A fumaça subiu de suas narinas. O fogo consumidor saiu de sua boca. Os carvões foram acendidos por ela.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 10
Ele também curvou os céus, e desceu. A escuridão espessa estava debaixo de seus pés.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח 11
Ele montou em um querubim e voou. Sim, ele foi visto nas asas do vento.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים 12
Ele fez da escuridão um abrigo ao seu redor, coleta de águas, e nuvens espessas dos céus.
מנגה נגדו בערו גחלי אש 13
At a luminosidade diante dele, brasas de fogo foram acendidas.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו 14
Yahweh trovejou do céu. O Altíssimo proferiu sua voz.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) 15
Ele enviou flechas e as espalhou, relâmpagos e os confundiu.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו 16
Então apareceram os canais do mar. Os alicerces do mundo foram lançados com a reprimenda de Yahweh, ao sopro do sopro de suas narinas.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 17
Ele mandou do alto e me levou. Ele me tirou de muitas águas.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני 18
Ele me libertou do meu forte inimigo, daqueles que me odiavam, pois eles eram poderosos demais para mim.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי 19
Eles vieram sobre mim no dia da minha calamidade, mas Yahweh foi meu apoio.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי 20
Ele também me trouxe para um lugar grande. Ele me entregou, porque se deleitou em mim.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי 21
Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão. Ele me recompensou de acordo com a limpeza de minhas mãos.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי 22
Pois eu tenho mantido os caminhos de Javé, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה 23
Pois todas as suas portarias foram antes de mim. Quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני 24
Eu também era perfeito em relação a ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו 25
Portanto Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão, De acordo com minha limpeza na visão dele.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם 26
Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל 27
Com o puro, você se mostrará puro. Com o torto, você se mostrará astuto.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל 28
Você salvará as pessoas aflitas, mas seus olhos estão voltados para os arrogantes, para que você possa derrubá-los.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי 29
Pois você é minha lâmpada, Yahweh. Yahweh vai iluminar minha escuridão.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור 30
Pois por você, eu corro contra uma tropa. Por meu Deus, eu pulo um muro.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו 31
Quanto a Deus, seu caminho é perfeito. A palavra de Yahweh é testada. Ele é um escudo para todos aqueles que se refugiam nele.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו 32
Para quem é Deus, além de Yahweh? Quem é uma rocha, além de nosso Deus?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) 33
Deus é minha fortaleza forte. Ele faz meu caminho perfeito.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני 34
Ele faz seus pés como os pés de corça, e me coloca em meus lugares altos.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי 35
Ele ensina minhas mãos à guerra, para que meus braços dobrem um arco de bronze.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני 36
Você também me deu o escudo de sua salvação. Sua gentileza me fez grande.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי 37
Você ampliou meus passos sob mim. Meus pés não escorregaram.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם 38
Eu persegui meus inimigos e os destruí. Eu não voltei atrás até que fossem consumidos.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי 39
Eu os consumi, e os atingiu através deles, para que eles não possam surgir. Sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני 40
Pois você me armou com força para a batalha. Vocês subjugaram debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם 41
Você também fez meus inimigos virarem as costas para mim, que eu poderia cortar aqueles que me odeiam.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם 42
Eles procuraram, mas não havia ninguém para salvar; mesmo para Yahweh, mas ele não respondeu.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם 43
Then Eu os venci tão pequenos quanto o pó da terra. Eu os esmaguei como lama das ruas, e os espalhei para o exterior.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני 44
Você também me libertou das lutas do meu povo. Vocês me mantiveram como o chefe das nações. Um povo que eu não conheço me servirá.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי 45
Os estrangeiros se submeterão a mim. Assim que souberem de mim, eles me obedecerão.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם 46
Os estrangeiros desaparecerão, e virão tremendo de seus lugares próximos.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי 47
Yahweh vive! Bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני 48
even o Deus que executa a vingança para mim, que faz as pessoas caírem sob mim,
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני 49
que me afasta de meus inimigos. Sim, vocês me elevam acima daqueles que se levantam contra mim. Você me livra do homem violento.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר 50
Portanto, eu lhe darei graças, Javé, entre as nações, e cantará louvores ao seu nome.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם 51
Ele dá uma grande libertação a seu rei, e mostra bondade amorosa para com seu ungido, a David e à sua descendência, para sempre mais”.

< שמואל ב 22 >