< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 |
UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 |
Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 |
uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 |
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 |
Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol ) | 6 |
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 |
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 |
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 |
Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 |
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 |
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 |
Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 |
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 |
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) | 15 |
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 |
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 |
Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 |
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 |
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 |
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 |
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 |
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 |
Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 |
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 |
UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 |
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 |
kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 |
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 |
Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 |
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו | 31 |
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 |
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) | 33 |
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני | 34 |
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 |
Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 |
Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 |
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 |
Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 |
Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 |
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 |
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 |
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 |
Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 |
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 |
abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 |
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 |
UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני | 48 |
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 |
ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 |
Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 |
Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”