< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 |
Ary Davida nanao izao fihirana izao ho an’ i Jehovah tamin’ ny andro namonjen’ i Jehovah azy tamin’ ny tanan’ ny fahavalony rehetra, indrindra fa tamin’ ny tànan’ i Saoly,
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 |
ka hoy izy: Jehovah no harambatoko sy batery fiarovana ho ahy ary Mpamonjy ahy,
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 |
Andriamanitra vatolampiko, Izy no ialofako, Ampingako sy tandroko famonjena Izy ary fiarovana avo ho ahy sy fandosirako; Ry Mpamonjy ahy, mahafaka ahy amin’ ny fampahoriana Hianao.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 |
Miantso an’ i Jehovah Izay mendrika hoderaina aho, Ka dia vonjena ho afaka amin’ ny fahavaloko.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 |
Fa nihodidina tamiko ny onjan’ ny fahafatesana. Ary ny riaky ny faharatsiana nampahatahotra ahy.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol ) | 6 |
Ny famatoran’ ny fiainan-tsi-hita nihodidina tamiko, nisakana ahy ny fandriky ny fahafatesana. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 |
Fony azom-pahoriana aho, dia niantso an’ i Jehovah, eny, Andriamanitro no nitarainako; nihaino ny feoko tao an-tempoliny Izy, ary ny fitarainako dia efa tonga eo an-tsofiny.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 |
Dia nihozongozona sy nihorohoro ny tany, ary ny fiorenan’ ny lanitra nihorohoro, eny, nihozongozona ireo, satria tezitra Jehovah.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 |
Nisy setroka nisavoana teo am-bavorony, ary afo avy teo am-bavany no nandevona ka nisy vainafo nidedadeda teo aminy.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 |
Dia naondriny ny lanitra, ka nidina Izy; Ary aizim-pito no teo ambanin’ ny tongony.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 |
Dia nitaingina kerobima Izy ka nanidina, eny, niseho teo amin’ ny ela-drivotra Izy.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 |
Efa nanao ny maizina ho tranony manodidina Azy Izy, dia fivorian-drano sy rahona matevina
מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 |
Ary avy teo amin’ ny famirapiratana teo anatrehany nisy vainafo nidedadeda.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 |
Dia nampikotroka tany an-danitra Jehovah, ny Avo Indrindra niloa-peo.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) | 15 |
Dia nandefa zana-tsipìka Izy ka nampiely ny fahavaloko, ary nampandeha helatra ka nampifanaritaka azy.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 |
Dia hita ny fitoeran-dranomasina, ary niseho ny fanambanin’ ny tany, noho ny teny mafy nataon’ i Jehovah, noho ny fifofofofon’ ny fofonain’ ny vavorony.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 |
Naninjitra ny tànany avy tany ambony Izy ka nandray ahy; nanintona ahy niala tamin’ ny rano be Izy.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 |
Namonjy ahy tamin’ ny fahavaloko mahery Izy sy tamin’ izay nankahala ahy, satria tsy leoko ireny.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 |
Nisakana ahy tamin’ ny andro nahitako loza ireny, nefa Jehovah no niseho ho Mpanohana ahy.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 |
Dia nitondra ahy ho any amin’ ny malalaka Izy; namonjy ahy Izy, satria tiany aho.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 |
Nanisy soa ahy araka ny fahamarinako Jehovah; Araka ny fahadiovan’ ny tanako no namaliany ahy.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 |
Fa nitandrina ny lalan’ i Jehovah aho ka tsy mba nanao ratsy hialana tamin’ Andriamanitro;
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 |
Ny fitsipiny rehetra dia teo anatrehako, ary ny lalàny tsy mba nialako;
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 |
Tsy nanan-tsiny taminy aho sady niaro tena tsy ho azon’ ny fahotako;
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 |
Koa namaly ahy araka ny fahamarinako Jehovah, dia araka ny fahadiovako teo imasony.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 |
Ny olona tsara no isehoanao fa tsara; Ny tena olo-marina no isehoanao fa marina;
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 |
Ny madio no isehoanao fa madio; Ary ny mpiolakolaka kosa no isehoanao fa lalin-tsaina.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 |
Fa ny olona ory dia vonjenao; Fa ny masonao manandrina ny mpiavonavona, ka aetrinao ireny.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 |
Fa Hianao no jiroko, Jehovah ô; Jehovah mampahazava ny fahamaizinako.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 |
Fa Hianao no ahazoako mitsarapaka hamely ny miaramila iray toko; Ary Andriamanitro no ahazoako mitsambikina mihoatra ny manda.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו | 31 |
Raha ny amin’ Andriamanitra, dia marina ny lalany; Ny tenin’ i Jehovah dia voazaha toetra amin’ ny memy; Jehovah no ampingan’ izay rehetra mialoka aminy.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 |
Fa iza no Andriamanitra afa-tsy Jehovah? Ary iza no vatolampy afa-tsy Andriamanitsika?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) | 33 |
Izany Andriamanitra izany no fiarovana mafy ho ahy; Mitondra ny marina amin’ ny lalany Izy.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני | 34 |
Ary manao ny tongony ho tahaka ny an’ ny dieravavy Izy; Mampitoetra ahy eo amin’ ny fitoerako avo Izy.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 |
Mampianatra ny tanako hiady Izy, ka mahahenjana tsipìka varahina ny sandriko.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 |
Omenao ahy ny ampingan’ ny famonjenao; Ary ny fahamoram-panahinao no mahalehibe ahy.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 |
Halalahinao ny lalana hodiaviko, ka tsy mangovitra ny hato-tongotro.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 |
Manenjika ny fahavaloko aho ka mandripaka azy; Ary tsy mba miverina aho mandra-pahalany ritrany.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 |
Mandringana sy mandripaka azy aho, ka tsy maharina izy; Lavo eo ambanin’ ny tongotro izy.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 |
Hianao mampisikina ahy hery hiady; Aripakao ho ambaniko izay mitsangana hamely ahy.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 |
Ary ataonao miamboho ahy ny fahavaloko; Ka aringako izay mankahala ahy.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 |
Miherikerika izy, fa tsy misy mpamonjy, eny, maniry an’ i Jehovah izy, fa tsy mamaly azy Izy.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 |
Torotoroiko madinika tahaka ny vovo-tany izy; Hoseko tahaka ny fotaka eny an-dalana izy ka apariako.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 |
Mamonjy ahy amin’ ny fifanoheran’ ny oloko Hianao sy miaro ahy ho lohan’ ny firenen-tsamy hafa; ny firenena tsy fantatro aza dia manompo ahy.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 |
Ny hafa firenena mikoy ahy; Raha vao mahare ny lazako fotsiny ihany aza izy, dia manoa ahy.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 |
Ny hafa firenena dia mihaketraka ka miala amin-kovitra avy ao amin’ ny fiarovany mafy.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 |
Velona Jehovah; isaorana anie ny Vatolampiko; Asandratra anie Andriamanitry ny vatolampy famonjena ahy,
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני | 48 |
Dia Andriamanitra, Izay manao famaliana ho ahy ka mampanaiky ny firenena ahy,
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 |
Dia Ilay mitondra ahy ho afaka amin’ ny fahavaloko; eny, manandratra ahy ho ambonin’ izay mitsangana hanohitra ahy Hianao ary mamonjy ahy amin’ ny olon-dozabe;
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 |
Koa Izany no hiderako Anao eny amin’ ny firenen-tsamy hafa, Jehovah ô, sy hankalazako ny anaranao.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 |
Manao famonjen-dehibe ho an’ ny mpanjaka voatendriny Izy ary mamindra fo amin’ ny voahosony, dia amin’ i Davida sy ny taranany mandrakizay.