< שמואל ב 22 >

וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול 1
Un Dāvids runāja Tā Kunga priekšā šīs dziesmas vārdus tai dienā, kad Tas Kungs viņu bija atpestījis no visu viņa ienaidnieku rokas un no Saula rokas; un viņš sacīja:
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי 2
Tas Kungs ir mans akmens kalns un mana pils un mans glābējs.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני 3
Dievs ir mans patvērums, uz ko es paļaujos, manas priekšturamās bruņas un manas pestīšanas rags, mans augstais palīgs, un mana glābšana, mans Pestītājs, kas mani no varas darba atpestī.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע 4
Es piesaukšu To Kungu, kas teicams, tad es tapšu atpestīts no saviem ienaidniekiem.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני 5
Jo nāves viļņi mani apņēma un posta upes mani izbiedēja,
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585) 6
Elles saites mani apņēma, un nāves valgi mani pārvarēja. (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו 7
Savās bēdās es piesaucu To Kungu, es piesaucu savu Dievu; tad Viņš klausīja manu balsi no Sava nama, un mana brēkšana nāca Viņa ausīs.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו 8
Zeme tapa kustināta un drebēja, un debesu stiprumi kustējās un trīcēja, kad Viņš apskaitās.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 9
Dūmi uzkāpa no Viņa nāsīm un rijoša uguns no Viņa mutes, zibeņi no Viņa iedegās.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 10
Viņš nolaida debesis un nokāpa, un tumsa bija apakš Viņa kājām.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח 11
Un Viņš brauca uz ķeruba un skrēja, un parādījās uz vēja spārniem.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים 12
Viņš lika tumsu ap Sevi par telti, un melnus ūdeņus un biezus mākoņus.
מנגה נגדו בערו גחלי אש 13
No spožuma Viņa priekšā iedegās ugunīgi zibeņi.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו 14
Tas Kungs lika pērkoniem rībēt no debesīm, un tas Visuaugstais pacēla Savu balsi.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) 15
Un Viņš meta bultas un tos izklīdināja, Viņš meta zibeņus un tos iztrūcināja.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו 16
Jūras dibeni rādījās, zemes pamati tapa atklāti no Tā Kunga bāršanas, no Viņa nāšu dvašas pūšanas.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 17
Viņš izstiepa (roku) no augstības un satvēra mani, Viņš mani izvilka no lieliem ūdeņiem.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני 18
Viņš mani atpestīja no mana stiprā ienaidnieka un no maniem nīdētājiem, jo tie bija jo varenāki nekā es.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי 19
Tie cēlās pret mani manā bēdu laikā; bet Tas Kungs bija mans patvērums.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי 20
Un Viņš mani izveda klajumā, Viņš mani izrāva, jo Viņam bija labs prāts uz mani.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי 21
Tas Kungs man atmaksā pēc manas taisnības, Viņš man atlīdzina pēc manu roku šķīstības.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי 22
Jo es sargāju Tā Kunga ceļus, un neesmu atkāpies no sava Dieva.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה 23
Jo visas Viņa tiesas ir manā priekšā, un Viņa likumus es nelieku nost no sevis.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני 24
Bet es biju bezvainīgs Viņa priekšā un sargājos noziegties.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו 25
Un Tas Kungs man atlīdzina pēc manas taisnības, pēc manas šķīstības priekš Viņa acīm.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם 26
Pie tiem svētiem Tu rādies svēts, un pie tiem sirdsskaidriem vīriem Tu rādies skaidrs.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל 27
Pie tiem šķīstiem Tu rādies šķīsts, un pie tiem pārvērstiem (un pretdabiskiem) Tu pārvērties (un maldini).
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל 28
Jo bēdīgus ļaudis Tu atpestī, un Tavas acis ir pret tiem lepniem, tos pazemot.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי 29
Jo Tu Kungs esi mans spīdeklis. Tas Kungs dara manu tumsību gaišu.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור 30
Jo ar Tevi es varu sadauzīt karaspēku, ar savu Dievu es varu lēkt pār mūriem.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו 31
Tā stiprā Dieva ceļš ir bezvainīgs, Tā Kunga valoda ir šķīsta, Viņš ir par priekšturamām bruņām visiem, kas uz Viņu paļaujas.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו 32
Jo kur ir kāds Dievs, kā vien Tas Kungs? Un kur ir kāds patvērums, kā vien mūsu Dievs?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) 33
Tas stiprais Dievs ir mans varenais patvērums, un Viņš vada to taisno pa Savu ceļu.
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני 34
Viņš man kājas dara kā stirnām, un mani uzceļ manā augstā vietā.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי 35
Viņš manas rokas māca karot, ka mans elkonis uzvelk vara stopus.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני 36
Un Tu man dod Savas pestīšanas priekšturamās bruņas, un Tava laipnība mani paaugstina.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי 37
Maniem soļiem Tu esi darījis platu ceļu apakš manis, ka mani krimšļi nav slīdējuši.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם 38
Es dzīšos pakaļ saviem ienaidniekiem, un tos iznīcināšu un negriezīšos atpakaļ, kamēr tos nebūšu izdeldējis.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי 39
Es tos izdeldēšu un tos satriekšu, ka tie nevarēs celties, tiem jākrīt apakš manām kājām.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני 40
Jo Tu mani apjozīsi ar spēku uz karu, Tu nospiedīsi apakš manis, kas pret mani ceļas.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם 41
Tu maniem ienaidniekiem liksi bēgt manā priekšā un savus nīdētājus es iznīcināšu.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם 42
Tie skatās visapkārt, bet glābēja nav, - uz To Kungu, bet Viņš tiem neatbild.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם 43
Es tos sagrūdīšu kā zemes pīšļus, es tos samīšu un izkaisīšu kā dubļus uz ielām.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני 44
Tu mani izglābi no manu ļaužu ķildām, Tu mani lieci par galvu tautām: ļaudis, ko es nepazinu, man kalpo.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי 45
Svešinieku bērni mīlīgi izrādās manā priekšā; kad viņu auss dzird, tad tie man paklausa.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם 46
Svešinieku bērni nonīkst un drebēdami iziet no savām pilīm.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי 47
Tas Kungs ir dzīvs, un slavēts lai ir mans Patvērums, un augsti slavēts lai ir Dievs, manas pestīšanas Klints,
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני 48
Tas stiprais Dievs, kas man dod atriebšanu, un tautas nomet apakš manis,
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני 49
Un kas mani izvada no maniem ienaidniekiem. Un Tu mani paaugstini pār tiem, kas pret mani cēlās, no tiem varas darītājiem Tu mani izglābi.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר 50
Tāpēc es Tevi, Kungs, slavēšu starp tautām un dziedāšu Tavam vārdam.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם 51
Viņš Savam ķēniņam parāda lielu pestīšanu un dara labu Savam svaidītam Dāvidam un viņa dzimumam mūžīgi.

< שמואל ב 22 >