< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול | 1 |
ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי | 2 |
彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני | 3 |
わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע | 4 |
わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני | 5 |
死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol ) | 6 |
陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו | 7 |
苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו | 8 |
その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 9 |
煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 10 |
彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח | 11 |
彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים | 12 |
彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
מנגה נגדו בערו גחלי אש | 13 |
そのみ前の輝きから炭火が燃え出た。
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו | 14 |
主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם) | 15 |
彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו | 16 |
主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 17 |
彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני | 18 |
わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי | 19 |
彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי | 20 |
彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי | 21 |
主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי | 22 |
それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה | 23 |
そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני | 24 |
わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו | 25 |
それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם | 26 |
忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל | 27 |
清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל | 28 |
あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי | 29 |
まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור | 30 |
まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו | 31 |
この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו | 32 |
主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי) | 33 |
この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני | 34 |
わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי | 35 |
わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני | 36 |
あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי | 37 |
あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם | 38 |
わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי | 39 |
わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני | 40 |
あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם | 41 |
あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם | 42 |
彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם | 43 |
わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני | 44 |
あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי | 45 |
異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם | 46 |
異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי | 47 |
主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני | 48 |
この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני | 49 |
またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר | 50 |
それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם | 51 |
主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。